Exemples d'utilisation de "an|halten" en allemand avec la traduction "останавливать"

<>
Und, OK, bitte hier anhalten. Остановите этот кадр.
Faktisch hat die Geldpolitik "den Motor der Welt angehalten". По сути дела, денежно-кредитная политика "остановила двигатель мира".
Ich will hier kurz anhalten, wenn es mir gelingt. Так, давайте я попробую на секунду остановить это.
Kann irgendetwas dieses Hin- und Herschwingen des Pendels anhalten? Может ли что-нибудь остановить это колебание маятника?
Warte, bis der Verkehr an der roten Ampel anhält. Подождём, чтобы светофор остановил поток.
Ich fuhr mit 120 Stundenkilometern, als die Polizei mich anhielt. Я ехала со скоростью сто двадцать километров в час, когда меня остановила полиция.
Ein wohlwollender Gott verhindert, dass die Einwanderer von der Polizei angehalten werden. Бог всемилостивый помогает иммигранту в том, чтобы его не остановила полиция.
Sie können es anhalten, in ihrem Tempo wiederholen, wann sie es wollen. Они могут останавливать, пересматривать то, что им нужно, тогда, когда им это удобно.
Nur durch eine bessere Überlebensquote der Kinder werden wir das Bevölkerungswachstum anhalten. Только через детскую выживаемость мы остановим рост народонаселения.
Nachdem ihn die Polizei angehalten hatte, entdeckten sie den Getränkebecher zwischen seinen Beinen. Когда полиция остановила его, они обнаружили напиток на вынос у него между ног.
Das postsozialistische Wachstum ist ein Prozess, den man nicht so leicht anhalten kann (und sollte). Экономический рост после социализма - это процесс, который невозможно (и нельзя) легко остановить.
Die Frage ist deshalb nun, was China tun kann, um Nordkoreas Nuklearprogramm anzuhalten und, sofern möglich, rückgängig zu machen. Вопрос в том, что может Китай сделать сегодня, чтобы заморозить, а еще лучше остановить ядерную программу Северной Кореи?
Sie haben jetzt die Möglichkeit, ihren Cousin anzuhalten und wiederholen zu lassen ohne dabei das Gefühl zu haben, meine Zeit zu vergeuden. В данном случае они могут останавливать и пересматривать объяснения своего брата без ощущения, что они отнимают мое драгоценное время.
Sogar ausländische Touristen, die nichts von dem Jahrestag ahnten, wurden auf offener Straße von Polizisten angehalten, die Ausschau nach Anzeichen für Rebellion hielten. Даже иностранных туристов, которые ничего не знали о годовщине, останавливали на улицах полицейские, которые искали признаки восстания.
Also, wenn sie die Welt anhalten möchten, wenn sie Produktivität stoppen wollen, könnten sie einen 30minütigen Intervall festlegen und niemand würde irgendwas anderes machen. Так что, если бы создатели захотели остановить мир, остановить всё производство, им достаточно было бы сделать 30-минутный цикл полива, и никто больше ничего, кроме этого не будет делать.
Doch als bewaffnete Männer den Konvoi auf der Straße anhielten, machten die uruguayischen MONUC-Soldaten einfach kehrt, verschwanden und überließen die Helfer ihrem Schicksal. Но когда вооруженные люди остановили конвой на дороге, уругвайские миротворцы из MONUC просто развернулись и уехали, бросив сотрудников по оказанию помощи на произвол судьбы.
Orozco zufolge waren er und einige Freunde an einem Septembertag mit dem Auto in Lamar nahe der Grenze zu Kansas unterwegs, als sie angehalten wurden. Г-н Ороско говорит, что однажды в сентябре он с друзьями был в Ламаре и ехал в автомобиле по прерии возле границы с Канзасом, когда их остановили полицейские.
Die Touren sind vollkommen interaktiv, sodass dann, wenn ich irgendwo hingehe - Sie einer Tour zusehen und dabei überall unterwegs anhalten und weitere Informationen abrufen können. Путешествия полностью интерактивны, так что если мне нужно куда-либо - вы можете наблюдать путешествие и вы можете останавливаться где угодно по пути, останавливать другую информацию.
Also lasse ich das Auto anhalten und steige aus, gehe ein Stück und merke, dass es gar kein Loch war, sondern eine optische Täuschung, es war ein Schatten. И тогда я останавливаю такси, выхожу из машины, иду и вижу, что на самом деле это не дыра, а обман зрения, это была тень, например.
Ein Bundesberufungsgericht in den USA blockierte am Donnerstag die Anordnung einer Richterin, die Änderungen am Stop-and-Frisk-Programm ("Anhalten und durchsuchen") des New Yorker Polizeidepartments gefordert hatte, und entband die Richterin von dem Fall. В четверг апелляционный суд федерального округа приостановил исполнение судебного постановления, требующего изменений в программе "остановить-и-обыскать" Нью-Йоркского департамента полиции, и отстранил судью от дела.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !