Exemples d'utilisation de "angehen" en allemand
Vielleicht sollte ich das irgendwie konservativer angehen.
Может быть я должен делать это как-то более консервативным способом.
So konnte ich mehr grosse Projekte angehen.
чтобы иметь возможность делать больше крупномасштабных проектов.
Jetzt werden wir das wirklich radikale Experiment angehen.
А теперь мы проведем действительно радикальный эксперимент.
Und mit derselben Technik sollten wir wahrscheinlich alles angehen.
Та же методика, возможно, должна быть испробована всюду.
Wir wollen dieses Problem auf eine sehr andere Weise angehen.
Мы хотели решить эту проблему с совершенно другой стороны.
Zuerst müssen wir das Problem von der technischen Seite angehen.
В первую очередь мы должны, как инженеры, определить проблему.
"Leute, die einmal etwas waren, wollen dieses Problem unbedingt angehen.
"Люди, которые раньше кем-то являлись, действительно хотят решить данный вопрос.
Also mussten wir das Problem sehr praxisnah und nachhaltig angehen.
Поэтому мы должны были действовать очень разумно и ответственно.
Diese Aufgaben sind gewaltig und China kann sie nicht allein angehen.
Это очень сложные задачи, и Китай не может справиться с ними в одиночку.
Oder, wenn sie sie angehen, warum sie sie nicht erfolgreich lösen.
Или, если пытаются, то почему у них не получается решить эти проблемы?
Ein turbulenter Flug mag angehen, solange er mit einer sanften Landung endet.
Полет с тряской приемлем, если приземление будет мягким.
Wir müssen eine gemeinsame Sichtweise darüber haben, wie wir dies angehen können:
У нас должно быть единое мнение о том, как сделать это:
Eigentlich müsste die Regierung Obama die sechs größten US-Banken hart angehen.
Что действительно нужно, так это чтобы администрация Обамы всерьёз взялась за шесть крупнейших банков США, которые вместе сегодня обладают активами на сумму более 60% ВВП.
Wenn Politiker die Probleme von heute angehen wollen, müssen sie eine breitere Sichtweise einnehmen.
Если политики хотят решить сегодняшние проблемы, то им необходимо мыслить шире.
Schließlich kann es nicht angehen, dass Terroristen den Friedensprozess für alle Zeiten zunichte machen.
Террористам раз и навсегда нужно помешать разлаживать поиск мира.
In Europa müssen die Staaten ihre Finanzierungsprobleme durch eine glaubwürdige Konsolidierung ihrer Haushalte angehen.
И в Европе государства должны решительно рассмотреть свои проблемы финансирования, проведя надежную финансовую консолидацию.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité