Exemples d'utilisation de "angepasst" en allemand

<>
Er hat sich den Umständen angepasst. Он подстроился под обстоятельства.
Doch in den vergangenen Jahren haben sich die relativen Preise angepasst. Но в последние годы относительные цены скорректировались.
Andere Vögel, wie dieser Tananger haben sich innerhalb ihrer eigenen Art angepasst. Другие птицы, например, эта танагра, развили приспособленность внутри своего вида.
Widrigkeiten stehen für eine Veränderung, an die wir uns noch nicht angepasst haben. Неблагоприятные обстоятельства - это перемена, к которой мы ещё не подготовлены.
Aber im Gefolge der überwältigenden Hilfsbereitschaft gegenüber Japan hat er seine Haltung nunmehr angepasst. Но ввиду такого излияния симпатии к Японии со стороны тайваньского общества, он вынужден был подрегулировать свою позицию.
die Renten müssen nicht beinahe bis auf null sinken, bis die Sozialgesetzgebung angepasst wird. и не следует наблюдать за тем, как пенсии снизятся почти до нуля, прежде чем будут внесены надлежащие изменения в социальную политику.
Wir brauchen ein konkreteres Europa, weniger rhetorisch und besser angepasst an die globale Wirtschaft. Нам нужна Европа, которая является более конкретной, менее риторической и которая лучше подходит для современной мировой экономики.
Die Bedrohungen haben sich verändert und sind globaler geworden, und wir haben unsere Reaktion entsprechend angepasst. Угрозы изменились и стали более глобальными, и мы изменились, чтобы на них реагировать.
Die Natur hat sich daran angepasst, die Weibchen haben mehrere Nester um diesen geringen Quoten entgegenzuwirken. Но природа предусмотрела это, самки производят кладки с большим количеством яиц, чтобы компенсировать утраты.
In der chinesischen Wirtschaft sind Anpassungskräfte am Werk, also muss auch die Wahrnehmung im Ausland angepasst werden. В китайской экономике работают корректирующие силы, поэтому иностранное восприятие также нуждается в корректировке.
Die offizielle Reaktion auf den Klimawandel hat dem Ausmaß und der Dringlichkeit der Herausforderung angepasst zu sein. Официальный отклик на изменения климата должен быть перенастроен в соответствии с уровнем и срочностью угрозы.
Fast 50 Prozent derjenigen, deren Hypotheken angepasst wurden, sind innerhalb von sechs Monaten trotzdem in die Insolvenz gegangen. Практически 50% из тех, кому изменили условия ипотечных кредитов, тем не менее, не смогли платить по ним уже через шесть месяцев.
Niemand foltert gern, aber Sicherheit ist wichtiger als moralische Skrupel, und die Gesetze müssen einfach angepasst oder ausgetrickst werden. Никто не любит пыток, но безопасность важнее нравственных сомнений, а законы просто придётся скорректировать или обойти.
Andernfalls wird es für immer auf Wissenschaft von außen angewiesen bleiben, die den afrikanischen Bedingungen nicht wirklich angepasst ist. Если бы Африка должна была использовать науку и технологию для решения наиболее жгучих проблем, она вынуждена была бы развивать свой научный и технический потенциал.
Außerdem muss die Politik aufgrund der Unterschiede in der Geschichte, bei den Institutionen und Rahmenbedingungen den lokalen Gegebenheiten angepasst werden. и различия в истории, учреждениях и обстоятельствах подразумевают адаптацию политики к местным условиям.
Die Regierung hat ihre anfänglichen antiretroviralen Behandlungsprogramme für Erkrankte, die sie 2008 eingeführt hatte, angepasst und um Früherkennungsprogramme für Schwangere ergänzt. Правительство согласовало свои прежние программы антиретровирусного лечения для уже заболевших, развернутые в 2008 году, с программами раннего мониторинга для беременных.
Die Sargasso-See ist auch ein wundersamer Ort für all diese einzigartigen Arten, die sich an den Sargassum-Lebensraum angepasst haben. Для некоторых видов Саргассово море - незаменимое место, благодаря его уникальным условиям.
Ebenso könnten Sonderziehungsrechte, die im Umfang an das weltweite Liquiditätswachstum angepasst werden, jährlich etwa 100 Milliarden USD für internationale Entwicklungskoordination erlösen. Аналогично этому, регулярная выдача СПЗ, для того чтобы не отставать от роста мировой ликвидности, может приносить примерно по 100 миллиардов долларов в год на цели международного сотрудничества в области развития.
Die Parteiprogramme wurden den Ergebnissen der Meinungsumfragen angepasst und die wirtschaftspolitischen Ansätze waren für die Wählerschaft entweder zu kompliziert oder zu verworren. Программы партий менялись в зависимости от результатов опросов общественного мнения, и их экономические предложения были либо слишком сложными, либо слишком запутанными для понимания избирателей.
Nur wenn die Löhne nach unten angepasst werden, um dem neuen internationalen Umfeld gerecht zu werden, können die deutschen Arbeitnehmer wieder konkurrenzfähig werden. Для того чтобы страна могла справиться с этими вызовами и продолжать наращивать экономику, необходимо сделать ее рынки труда более гибкими.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !