Exemples d'utilisation de "angewiesen" en allemand

<>
Wir sind auf Stellvertreter angewiesen. Мы полагаемся на посредников.
Wir alle sind darauf angewiesen. Мы все от него зависим.
Und wir sind auf andere angewiesen. И мы полагаемся на суждение других.
· US-Amerika ist auf Verbündete angewiesen. - Америке нужны друзья.
Wir sind sehr stark auf Anreize angewiesen. Мы очень сильно полагаемся на стимулы.
Die Welt ist auf Ihren Erfolg angewiesen. Вы нужны миру для процветания.
Humor ist auf unsere gesellschaftlichen Traditionen angewiesen. Корни юмора в традициях общества.
Deshalb sind wir auf Koalitionen der Willigen angewiesen. Поэтому всё, что нам остаётся - это добровольные коалиции.
Einer von acht Amerikanern ist auf Lebensmittelmarken angewiesen. Один из восьми американцев зависит от продовольственных талонов.
Ansonsten wäre er völlig auf den Rollstuhl angewiesen. Без них он полностью прикован к инвалидному креслу.
Ist China wirklich auf eigene Finanzzentren von Weltrang angewiesen? Действительно ли Китаю нужны свои собственные финансовые центры мирового уровня?
Doch der Kapitalismus ist auf Treu und Glauben angewiesen. Однако капитализм полагается на добросовестность.
Als dritte Säule sind injizierende Drogenkonsumenten auf Beratung angewiesen. ПИНам необходимы консультации, как табуретке третья ножка.
Ist die Welt darauf angewiesen, dass China welche hat? Нужны ли они миру?
Leider war diese Familie aus Kalandar auf diesen Bären angewiesen. К сожалению, семья каландаров живёт за счёт этого медведя.
Auch ist er darauf angewiesen, dass seine Anhänger massiv Stärke zeigen. Ему также будет необходимо, чтобы его сторонники серьезно продемонстрировали свою силу.
Wir sind auf Nahrung als Mittel zur Manipulation unserer Umwelt angewiesen. пища для нас является средством манипулирования нашей окружающей средой.
Hierbei sind wir auf eine gute strategische Auswertung nachrichtendienstlicher Erkenntnisse angewiesen. Для этого нам необходима хорошая стратегическая оценка информации.
Die europäischen Länder sind bei der Lösung dieser Probleme stark aufeinander angewiesen. Европейские страны в большой степени полагаются друг на друга в решении этих вопросов.
seine Einwohner sind voll und ganz auf Regenfälle, Grundwasser und Sturzfluten angewiesen. население полностью зависит от осадков, грунтовых вод и кратковременных паводков.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !