Exemples d'utilisation de "ankunft" en allemand
Mit der Ankunft des Winters werden die Tage immer kürzer.
С приходом зимы дни становятся всё короче.
Der religiösen Hierarchie der Schiiten, die seit langem gewohnt ist, die Ankunft des Mahdi in eine ferne Zukunft zu schieben, ist Ahmadinedschads beharrlicher Milleniarismus lästig.
Для религиозной иерархии шиитов, давно привыкшей к тому, что пришествие Махди откладывается на отдаленное будущее, настойчивый милленарианизм Ахмадинежада является довольно неприятным явлением.
Ich habe dieses Bild drei Tage nach ihrer Ankunft aufgenommen.
Я сделал этот портрет через три дня после её прибытия,
Am Tag nach unserer Ankunft zeichnete sich eine neue Krise ab.
Через день после нашего приезда начал развиваться новый кризис.
Signalisiert die Ankunft des IWF in Europa den Anfang vom Ende der erschütternden Schuldenprobleme der Region?
Является ли "приход" МВФ в Европу сигналом о начале завершения неустойчивых долговых обязательств в регионе?
Noch beunruhigender ist für sie seine apokalyptische Überzeugung von der bevorstehenden Ankunft des Verborgenen Imam, des Mahdi, dessen Erscheinen die Zerstörung der Welt und das Ende der Zeit einläuten soll.
Еще сильнее их тревожит его апокалипсическое убеждение в неизбежном пришествии Скрытого Имама, Махди, чье появление, как полагают, приведет к разрушению мира и концу света.
Am Tag vor Clintons Ankunft in Islamabad trafen dort die Freunde eines demokratischen Pakistan zusammen.
За день до прибытия Клинтон в Исламабад там встречались друзья демократического Пакистана.
Später wurde er wegen Diebstahls verurteilt, aber ein Jahr vor seiner Ankunft in Italien begnadigt.
Впоследствии он был снова осужден за кражу, однако за год до приезда в Италию был помилован.
Genauso wenig bedeutet die Ankunft des IWF, dass damit die Inhaber von Schuldverschreibungen aus dem Schneider sind.
"Приход" МВФ не означает также, что держатели облигаций могут чувствовать себя спокойно.
Nach meiner Ankunft in New York entschied ich - Sie waren Kinder von Arbeitern der Zuckerplantagen.
После прибытия в Нью-Йорк, я подумал о том, что дети работали на сахарной плантации.
Am Tag nach unserer Ankunft wurden zwei von uns mit der Aufsicht über Raum 2 betraut.
На следующий день после нашего приезда двое из нашего аквариума были назначены руководить комнатой No2,
Neokonfuzianismus lieferte Chinas bewundernden Nachbarn - Japan, Korea und Vietnam - bis zur Ankunft des Westens die grundlegende Ideologie.
Неоконфуцианство стало базовой идеологией для восхищенных ею соседей Китая - Японии, Кореи и Вьетнама - вплоть до прихода Запада.
In gewisser Weise haben Qadris Ankunft in Pakistan und sein intensiver politischer Aktivismus damit einen Zweck erfüllt:
Итак, в некотором смысле, прибытие Кадри в Пакистан и его интенсивная политическая деятельность послужили одной цели:
Bei seiner Ankunft wurde er von Hunderten Anwesenden im größten Hörsaal der Universität mit Sprechchören von "Die Armee und das Volk sind eine Hand" begrüßt.
Его приезд был встречен лозунгом "Армия и народ - одна рука", который скандировали сотни собравшихся в главном лекционном зале университета.
Er fängt die Ankunft dessen ein, was er "eine neue Spezies im Bestiarium des noch jungen Jahrhunderts" nennt:
Он подмечает приход того, кого называет "новым видом в бестиарии начинающегося века:
Jeder Ökonom kann diese Plattitüden bei der Ankunft im betreffenden Land seinem Gastgeber gegenüber zum Ausdruck bringen.
Любой экономист может высказать эти банальности своим хозяевам сразу после прибытия в чужую страну, не рискуя при этом ошибиться.
Dies allerdings könnte die Demokraten in traditionellen Industriestaaten wie Pennsylvania, Ohio, und Michigan teuer zu stehen kommen, wo die Ankunft von zu Einwanderern gewordenen mexikanischen Migranten wilde Leidenschaften geschürt hat.
Но это может дорого стоить демократам в старых индустриальных штатах, таких как Пенсильвания, Огайо и Мичиган, где приезд мексиканских мигрантов, преобразившихся в иммигрантов, разжигает страсти.
In anderen Berichten wurden Tiere erwähnt, die der Zerstörung entkamen, da ihnen scheinbar irgendein Instinkt eingegeben hatte, vor der Ankunft der Flutwelle höher gelegene Gebiete aufzusuchen.
Другие сообщения упомянули о том, что живая природа избежала разрушений, поскольку своего рода инстинкт, казалось бы, подсказывал им искать более высокую причину до прихода волн цунами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité