Exemples d'utilisation de "anzunehmen" en allemand
Glücklicherweise beginnen sich die Finanzmärkte des Lebenserwartungsrisikos anzunehmen.
К счастью, финансовые рынки начинают обращать внимание на риск, связанный с большей продолжительностью жизни людей.
Sich der Moral anzunehmen, ist ein großes Projekt.
Взяться за измерение Морали с большой буквы М - это огромное предприятие.
Es ist so unglaublich bedeutend, eine neue Betrachtungsweise anzunehmen.
Поэтому чрезвычайно важно по-новому подойти к этой проблеме.
Die Konturen des zweiten Atomzeitalters sind noch dabei, Gestalt anzunehmen.
Пока что контуры второго ядерного века все еще формируются.
Aber als gewählte Vertreter sind sie verpflichtet, sich dieser Verbrechen anzunehmen.
Но как избранные представители они обязаны остановить эти преступления.
Wir brauchen nicht anzunehmen, dass diese Ziele nicht gleichzeitig verfolgt werden können.
Не нужно обманывать себя, что этих целей нельзя добиваться одновременно.
Regierungsbehörden der USA und China arbeiten zusammen, um sich dieser Fragen anzunehmen.
Органы правительств США и Китая ведут совместную работу по решению данных проблем.
Aber wer von unseren führenden Politikern wird vortreten, um diese Herausforderung anzunehmen?
Но кто из наших лидеров возьмется за такое сложно дело?
Nicht vor Verlusten davonzulaufen, sondern Trauer anzunehmen, sich dem Leid zu ergeben.
не побег от потерь, а бытие в горе, отдавшись скорби.
Es ist grotesk anzunehmen, dass China will, dass Hongkong sich dem Festland angleicht.
Допущение, что Китай желает, чтобы Гонконг стал больше походить на материк, является нелепым.
"Es gibt gute Gründe anzunehmen, dass sie ernsthaft der Herstellung von Kernwaffen nachgehen."
"Есть все основания полагать, что они серьезно занимаются созданием атомного оружия".
Dass die wirtschaftspolitisch ahnungslose Bush-Administration einen solchen Schritt wagt, ist nicht anzunehmen.
Поэтому забудьте и думать о том, что экономически неграмотная администрация Буша пойдет на этот шаг.
Leider scheint die Türkei diese schlechte Angewohnheit in ihren Beziehungen zu Armenien anzunehmen.
К сожалению, похоже, что для Турции в ее отношениях с Арменией это становится привычкой.
Also gab es nichts, was diese sozialen Epidemien davon abhalten konnte, lächerliche Ausmaße anzunehmen.
Поэтому не было ничего, что могло бы помешать этим социальным эпидемиям приобрести нелепые пропорции.
Und wie viel Einfluss können sie einbringen, wenn sie sich entscheiden, sich der Sache anzunehmen.
И насколько сильный удар они могут сдержать, если они выбрали участие в этом споре.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité