Exemples d'utilisation de "auf Kosten herum" en allemand

<>
Es muss eine Bereitschaft zur guten Tat vorhanden sein, aber natürlich nicht auf Kosten unseres eigenen Verstandes. Должно быть желание совершать хорошие поступки, но конечно они не должны нам стоить нашего собственного благоразумия.
Während urbane Entwicklungen normalerweise auf Kosten der Natur entsteht, kann man sagen, dass in diesem Fall Natur geschaffen wird. Так что, когда говорят, что урбанизация обычно происходит за счёт природы, в этом случае, урбанизация, фактически, создаёт природу.
Meiner Meinung nach ist eines der Probleme einer Rezession, dass Menschen protektionistischer werden, sie betrachten ihre eigenen Situation, sie versuchen ihre eigene Nation zu schützen, vielleicht auf Kosten anderer Länder. Так, я думаю, одна из проблем рецессии заключается в том, что люди становятся более ориентированными на протекционизм, они переключаются на себя, пытаются защитить свою собственную нацию, возможно, за счет других наций.
Dass diese Entwicklung nicht auf Kosten der Bevölkerungsmehrheit geschehen darf, wird hier in den USA noch immer als radikale Idee betrachtet. То, что развитие должно проходить не за счет большинства населения, все еще считается весьма радикальной идеей здесь, в США.
Wir können sie ein bisschen auf Kosten von Regenwäldern erhöhen, aber es wird schon bald eine Begrenzung geben. Мы можем немножко увеличить их за счёт тропических лесов, но очень быстро упрёмся в предел.
Das ist das genaue Gegenteil der Weltbank, die Daten auf Kosten des Staates sammelt, Steuergeldern, und dann verkaufen sie die Daten um noch einen kleinen Gewinn hinzuzufügen, auf eine sehr ineffiziente, Guttenberg Art und Weise. В отличие от Всемирного Банка, собравшего данные на государственные средства, на налоги, а затем продающего их ради небольшого дохода, очень неэффективно, как Гуттенберг.
Wenn man das Einnahmekonzept nicht ändert, wenn man nicht löst, was im Gesundheitswesen passiert, geht das auf Kosten der Jugend. Если мы не изменим каким-то образом доходы, если мы не решим, что делать со здравоохранением, мы уменьшим наши вложения в молодёжь.
Waren minderer Qualität werden auf Kosten des Lieferanten zurückgesandt Менее качественный товар поставляется за счет поставщика
ich hatte selbst ein Paar Mal auf Kosten von dem Partner gereist Я сам несколько раз путешествовал за денежные средства компаньона.
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Empfängers versandt Товары отправляются за счет и риски получателя
Waren minderer Qualität werden auf Kosten und Gefahr des Lieferanten zurückgesandt Товары недостаточного качества возвращаются поставщику за его счет и риски
Reicht da schon eine Karikatur des Präsidenten oder ein Witz auf Kosten eines Rechtsgelehrten? Достаточно ли будет карикатуры на президента или шутки насчет правоведа?
Doch mittlerweile sind sich die meisten Experten einig, dass die Zocker sich von Angebot und Nachfrage entkoppelt haben - und auf Kosten der Ärmsten Profite machen. Как бы то ни было, большинство экспертов сейчас согласны, что игроки отказались от правил предложения и спроса - и наживаются за счет самых бедных.
Dies jedoch auf Kosten einer Entkräftung europäischer Energie, da das Projekt eine Bresche zwischen West- und Osteuropäer geschlagen hat. Но ценой лишения Европы энергии, потому что проект создал брешь между восточной и западной Европой.
Als Folge der von Brüssel verordneten "grünen" Energierichtlinien - ein Code für die Subventionierung französischer und deutscher Energieunternehmen auf Kosten der Verbraucher - zahlt die europäische Industrie verglichen mit den Vereinigten Staaten das Doppelte für Elektrizität und das Vierfache für Gas. В результате комплекса мер по "зеленой" энергии, внедренных Брюсселем, - шифр, означающий субсидирование французских и немецких энергетических компаний за счет потребителя, - европейская промышленность платит в два раза больше за электричество и в четыре раза больше за газ, чем в США.
Falls der Euro überlebt, so nur auf Kosten hoher Arbeitslosigkeit und enormen Leids, insbesondere in den Krisenländern. Если евро и выживет, то это будет достигнуто ценой высокой безработицы и огромных страданий, особенно в кризисных странах.
Während Staaten früher ihren Rechten auf Kosten anderer Geltung verschafften, übertragen sie diese Rechte heute zu Gunsten anderer. Однажды государства узаконили свои права за счет других стран, сегодня они передают свои права другим странам.
Der Staat erspart sich durch die Tötung der Mörder Geld, da er diese andernfalls lebenslänglich auf Kosten der Allgemeinheit im Gefängnis erhalten müsste. государство экономит деньги, умертвляя убийц вместо того, чтобы пожизненно держать их в тюрьме за счет общества.
Jedoch beschränkt sich in großen Finanzinstituten der Anreiz, auf Kosten der Steuerzahler zu spekulieren, nicht nur auf die Manager. Однако в крупных финансовых учреждениях не только менеджеры подвержены искушению сыграть за счет налогоплательщиков;
Als die Briten sich auf diese raue Wirklichkeit eingestellt hatten, leiteten sie die klägliche Endphase ihrer Verhandlungsführung mit bornierten, knauserigen, und haarspalterischen Vorschlägen ein, die in erster Linie darauf ausgerichtet waren, hauptsächlich auf Kosten der neuen Mitgliedsstaaten britischen Interessen zu dienen. Так что, когда британцы примирились с этой жестокой реальностью, они разыграли жалкий эндшпиль процесса переговоров, выдвинув ограниченные и расчетливые предложения, направленные главным образом на защиту узких британских интересов в основном за счет новых стран-членов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !