Exemples d'utilisation de "auf der Stelle" en allemand

<>
Und er sagte auf der Stelle zu! И он сразу же сказал, да, абсолютно.
Wir treten beim Handel auf der Stelle Бег на месте в торговле
Eine Million Forschungsfragen können auf der Stelle gestellt werden. И тут же задать миллион исследовательских вопросов.
Ich wurde auf der Stelle zu jenem Zeitpunkt zurücktransportiert. Я немедленно перенеслась в тот момент своего прошлого.
Wir treten also, um beim Handelsjargon zu bleiben, überwiegend auf der Stelle. Таким образом, на торговом жаргоне, мы, в основном, стояли на месте.
Ich habe sie intensiv erkundet, in den gesperrten Teilen, und habe mich auf der Stelle verliebt. Я очень тщательно исследовала районы, закрытые для доступа, и просто влюбилась в них с первого взгляда.
Untaugliche Minister und Gouverneure sollten auf der Stelle entlassen und ihren jeweiligen Regierungsstellen mehr Befugnisse verliehen werden. Неэффективные министры и губернаторы должны быть отправлены в отставку, в то время как их ведомства и службы должны получить большие полномочия.
Eine derartige Politik würde den Handel zwischen dem Iran und der EU auf der Stelle beenden und Ahmadinedschad weiß das auch. Такая политика резко остановила бы торговлю между ЕС и Ираном, и Ахмадинежад знает это.
Doch es würde für diesen Konflikt, in dem alle seit fast zwei Jahrzehnten auf der Stelle treten, mit Sicherheit einen Paradigmenwechsel bedeuten. Но это определенно означало бы сдвиг в системе взглядов на конфликт, решение которого затянулось уже почти на два десятилетия.
Ohne diese doppelte Umstrukturierung der linken und rechten Parteien, kann Mexiko nur auf der Stelle treten, während viele andere nach vorne stürmen. Без этих двойных преобразований правых и левых Мексика может только продолжать бежать на одном месте, в то время как столько других продвигаются вперед.
Als sie die Bombe auf Hiroshima warfen, bildete die Explosion eine Mini-Supernova, so dass alles Lebendige - Tier, Mensch oder Pflanze - das mit den Strahlen dieser Sonne in direkten Kontakt kam, auf der Stelle zu Asche wurde. Когда бомбили Хиросиму, от взрыва образовалась маленькая сверхновая звезда, и все живущие животные, люди и растения, вступившие в прямой контакт с лучами этого солнца мгновенно превратились в пепел.
Auf der Stelle Сейчас же
"Was machst du als Nächstes, Len, weil es sich alles so anfühlt, als bringst du nur die Zeit rum oder trittst ein wenig auf der Stelle." "Что ты собираешься делать дальше, Лен, потому что немножко кажется, что ты тянешь время или потихоньку сворачиваешь в сторону".
Die Kinder hatten riesigen Spaß und ich bin mir sicher, dass manche auf der Stelle den Entschluss fassten, Mathematik und Naturwissenschaften zu studieren. История безумно понравилась детям, и я уверена, что многие из них тогда решили изучать математику и науку.
Anstatt sich der Strukturprobleme Italiens zu widmen, bestand die Strategie von Berlusconis regierendem Mitte-Rechts-Bündnis Casa della Libertà darin, auf der Stelle zu treten und darauf zu warten, bis die europäische Wirtschaft wieder auf Touren kommt. Более того, стратегия правящей правоцентристской коалиции Берлускони "CasadellaLiberta" ("Дом Свободы") заключалась в том, чтобы толочь воду в ступе и ждать, пока произойдут улучшения за счёт общеевропейской экономики, вместо того чтобы заняться решением структурных проблем Италии.
Wenn man nicht bereit ist, auf der Stelle Strafmaßnahmen zu ergreifen, wird die EU diesen Ländern zusätzlichen Spielraum verschaffen müssen - eingedenk der Tatsache, dass die europäische Öffentlichkeit, jedes Mal wenn sie gefragt wird, zu negativen Reaktionen neigt. Если ЕС не готов применить карательные меры сейчас, то ему придется дать этим странам дополнительную свободу - помня о том, что европейская общественность, как правило, негативно реагирует каждый раз, когда с ней консультируются.
Wenn mehr Mediziner routinemäßig Zugang zu diesem Testmaterial hätten, könnten sie auf der Stelle sagen, ob ein Patient Grippe hat, und damit die Notwendigkeit ausschließen, ihn als einen möglichen SARS Patienten zu behandeln. Если бы у большего количества врачей был регулярный доступ к этим комплектам, они могли бы сказать на месте, болен ли пациент гриппом, и отбросить необходимость обращаться с ним или с ней как с пациентом, возможно инфицированным ТОРС.
Autofirmen können sich nicht auf der Stelle an geänderte Präferenzen der Verbraucher anpassen - welchen Autotyp diese zu kaufen gedenken oder wie oft sie das vorhaben. Автомобильные компании не могут немедленно приспособиться к изменению предпочтений потребителей относительно того, какие марки автомобилей они хотят покупать или как часто они хотят это делать.
Dieser ganze Talk war nur dazu da, mich zu der Stelle zu führen, an der ich synekdochisch zu Ihnen allen sagen darf. Всё выступление было просто причиной, чтобы добраться до момента, где я могу сказать слово "синекдохически" вам.
Und überall auf der Welt, in 129 von 130, dringen die Frauen nicht nur in die Arbeitswelt vor- manchmal ist es sehr, sehr langsam, aber sie kommen voran- und sie schließen langsam die Kluft zwischen Männern und Frauen in Hinsicht auf wirtschaftliche Macht, Gesundheit und Bildung. И повсеместно, в 129 из 130 из них, женщины не только выходят на рынок труда - иногда очень, очень медленно, но всё-таки выходят на рынок труда, и постепенно нивелируется разница между мужчинами и женщинами в смысле их экономической влиятельности, здоровья и образованности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !