Exemples d'utilisation de "auf kosten" en allemand

<>
eine Verschiebung des regionalen Machtgleichgewichts auf Kosten Indiens. сдвиг баланса сил в регионе за счет Индии.
Waren minderer Qualität werden auf Kosten des Lieferanten zurückgesandt Менее качественный товар поставляется за счет поставщика
Doch wird diese Stabilität auf Kosten des Wandels erreicht. Но эта стабильность достигается за счет изменений.
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Empfängers versandt Товары отправляются за счет и риски получателя
Ohne solche Grenzen könnten verschwenderische Länder Geld auf Kosten der sparsamen ausgeben. При отсутствии предела расточительные страны могут пойти на траты за счет более бережливых.
Die zweite ist nicht wünschenswert, weil sie Stabilität auf Kosten von Wachstum erkauft. Вторая стратегия нежелательна, потому что покупает стабильность за счет роста.
Paulsons Plan schüfe eine wohltätige Einrichtung für die Reichen - auf Kosten der Steuerzahler. План Полсона создаст благотворительное учреждение, которое будет обеспечивать благополучие богатых за счет налогоплательщиков.
Unser derzeitiges Modell bringt uns kurzfristigen Wohlstand auf Kosten zu vieler künftiger Krisen. на нашей нынешней траектории краткосрочное процветание обеспечивается за счет слишком многих кризисов в будущем.
Doch fast alle Änderungen von Gesetzen und Bestimmungen begünstigen einige auf Kosten anderer. Но почти все изменения в законах и нормативных актах дают преимущества одним за счет других.
Die Botschaft lautet, dass jegliches Friedensabkommen nur auf Kosten palästinensischer Rechte zustande kommen kann. Идея состоит в том, что к мирному соглашению можно прийти только за счет палестинских прав.
Eine derartig außergewöhnliche fiskalische Freigiebigkeit, alles auf Kosten der Steuerzahler, kann nicht unendlich weitergehen. Подобная чрезвычайная налогово-бюджетная щедрость (причём, за счёт налогоплательщиков) не может продолжаться вечно.
Bei kontrollierten Unternehmen gilt die Sorge dem Opportunismus des Mehrheitsaktionärs auf Kosten der Minderheitsaktionäre. в контролируемых фирмах вопросы возникают в отношении оппортунизма владельца акций за счет миноритарных акционеров.
Die ganz oben bereichern sich in diesen Fällen unmittelbar auf Kosten derer ganz unten. В таких случаях верхушка обогащается напрямую за счет тех, кто находится внизу.
Die Lobbyarbeit, die sie auf Kosten ihrer Firmen durchführen, wird von ihren Aktionären subventioniert. Лоббирование с их стороны, осуществляемое за счет своих компаний, субсидируется за счет их же акционеров.
Sie sollten klarstellen, dass es keine regionalen Deals auf Kosten der libanesischen Souveränität geben kann. Они также должны дать понять, что не может быть никакого регионального соглашения за счет суверенитета Ливана.
Investoren verdächtigen, dass solch ein phänomenales Wachstum nur auf Kosten der Gazprom erreicht werden konnte. Инвесторы подозревают, что такой феноменальный рост был достигнут за счет Газпрома.
Die Bankenverluste sind bereits eingetreten, und ihre Gewinne müssen jetzt auf Kosten der Steuerzahler erfolgen. Банки уже понесли убытки, а их прибыль теперь должна быть обеспечена за счёт налогоплательщиков.
Im Mittelalter wurde Sport in England regelmäßig verboten, weil er auf Kosten der militärischen Ausbildung stattfand. В средневековье спортивные состязания регулярно запрещались в Англии, потому что проводились за счет военной подготовки.
Die im DR-CAFTA festgehaltenen Wettbewerbsregeln fördern jedoch den Profit einiger weniger auf Kosten des Wohlergehens vieler. Но правила торговли, оговоренные в DR-CAFTA, содействуют лишь обогащению немногих за счет многих.
Aber wollen die Russen wirklich auf Kosten der langfristigen Interessen ihres wirtschaftlich darniederliegenden Landes ihrer Eitelkeit schmeicheln? Однако действительно ли россияне хотят потешить свою гордость за счет долгосрочных интересов нашей страны, находящейся в тяжелейшем экономическом положении?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !