Exemples d'utilisation de "aufbauen" en allemand
Traductions:
tous266
построить107
строить25
выстраивать9
создание6
формировать6
отстраивать3
структура2
autres traductions108
Und danach - so war die Situation nach dem Krieg - mussten wir alles wieder aufbauen.
То, что нам нужно было сделать после войны, это восстановить все.
Wenn sich Ansätze, die auf Fehlern der Vergangenheit aufbauen, nicht als ausreichend wirkungsvoll herausstellen, wäre unter Umständen ein neuer Ansatz hin zu Währungsschwankungen vielversprechender.
Но если подходы, которые основываются на прошлых неудачах, кажутся недостаточно эффективными, возможно, новый подход к валютным колебаниям будет более перспективным.
Bei umsichtiger Handhabung kann sich die Türkei weiter an Europa annähern und gleichzeitig ihre Beziehung zu Amerika wieder aufbauen.
При осторожном управлении Турция может оказаться ближе к Европе, восстанавливая в то же время свои отношений с Америкой.
Der Osloer Friedensprozesses gründete sich auf der Annahme, dass die Gemäßigten auf beiden Seiten schrittweise gegenseitiges Vertrauen aufbauen würden und so letztlich zu einem Kompromiss finden könnten.
Мирный процесс в Осло основывался на предположении, что со временем между "умеренными" с обеих сторон возникнет взаимное доверие, что постепенно приведет к достижению компромисса.
Amerikas Politiker müssen die neue G0-Realität anerkennen und Amerikas nationale Quellen der Stärke wieder aufbauen, und sei es nur schrittweise.
Американские политики должны признать новую реальность нулевой гравитации и восстановить внутренние источники силы Америки, хотя бы постепенно.
Im Allgemeinen kann man sagen, dass die schwächsten Verträge diejenigen sind, die zulassen, dass sich Reichtum und Macht in den Händen einiger weniger konzentrieren, während die stärksten Verträge darauf aufbauen, dass beide deutlich verteilt werden.
Говоря в общих чертах, наиболее слабыми являются те договоры, которые позволяют богатству и власти оставаться в руках нескольких избранных, в то время как наиболее устойчивые договоры основаны на их гораздо более широком рассредоточении.
Nach Jahren der Entbehrungen (und in vielen Ländern der physischen Zerstörung durch den Krieg) wollten die Leute einfach nur normal leben - wieder aufbauen, ein Haus, ein Auto und andere Konsumgüter besitzen.
После нескольких лет лишений (а во многих странах, и физических разрушений, причинённых войной), люди просто хотели жить нормально - восстановить города, иметь дом, автомобиль и прочие потребительские товары.
Im Bundestag wurde vorgeschlagen, wir sollten ein deutsches Google aufbauen.
Кто-то в парламенте Германии говорит, что мы должны создать немецкий Google.
Sie versuchten herauszufinden, wie sie ihre Universitäten wieder aufbauen sollten.
Они пытались понять, как реорганизовать свои университеты.
Nun müssen wir herausfinden, wie wir Übereinstimmung bei den Netzwerknutzern aufbauen.
Итак, нам нужно разобраться как получать согласие граждан в сети.
Wie groß müsste die Baufirma sein, die dieses Universum aufbauen könnte?
Какого размера должна быть строительная бригада для постройки такой Вселенной?
Hier sind die Menschen, die sie aufbauen und die begeisterte Bleistiftbenutzer sind.
А вот те, кто его создал и с удовольсвтием используют.
Die meisten Studien über Kindererziehung, auf denen diese Ratschläge aufbauen, sind nutzlos.
Большинство исследований воспитания, на которых основываются эти советы, абсолютно бесполезны.
Sie würden schließlich ins All fliegen, Kolonien aufbauen und das Universum erforschen.
В конце концов, они бы вышли в космос и начали колонизировать и исследовать Вселенную.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité