Exemples d'utilisation de "auffordere" en allemand
Dies ist der Grund, warum ich die G8 auffordere, in den nächsten zwölf Monaten in Bezug auf eine Reihe entscheidender Themen aktiv zu werden.
По этой причине я призываю G-8 начать работу по ряду ключевых вопросов на протяжении следующих 12 месяцев.
Vergangenen Dezember hat Salih zu einem nationalen Dialog aufgefordert, aber unter seinen Bedingungen:
В декабре прошлого года Салех призывал к национальному диалогу, однако на своих собственных условиях:
Das ist auch Lernen, weil wir sie auffordern, in reale Umgebungen zu gehen.
Но это тоже учёба, потому что мы попросили учеников пойти в реальную жизнь.
Freilich wurde der General von einem strauchelnden französischen Parlament dazu aufgefordert und auch gewählt.
Конечно, генерала призвал и выбрал стоящий на грани краха французский парламент.
Die Kinder wurden aufgefordert, ihre Zufriedenheit mit ihrem Leben auf einer 11-stufigen Skala zu bewerten.
Детей попросили оценить свою "удовлетворенность жизнью" по 11-балльной шкале.
Bush tut recht daran, wenn er befreundete arabische Staaten auffordert, zu einem israelisch-palästinensischen Friedensschluss beizutragen.
Буш был прав, призвав дружественные арабские государства принять участие в мирном урегулировании израильско-палестинского конфликта.
Wir tun alles, wozu sie uns auffordern und sie wollen uns trotzdem nicht."
Мы делаем все, что вы просите, а вы все еще не хотите нашего присоединения".
Ajatollah Yousef Sanei, ehemaliger Justizminister und religiöse Autorität (marja'), hat die Regierung aufgefordert, von Provokationen gegenüber Israel abzusehen.
Аятолла Юсеф Саанеи, бывший генеральный прокурор и религиозный деятель (великий аятолла), попросил правительство воздержаться от провоцирования Израиля.
Andernfalls würden sie nicht so öffentlich den Internationalen Währungsfonds auffordern, eine Alternative zum Dollar als globale Währung voranzutreiben.
В противном случае они бы не призывали так публично МВФ ввести альтернативу доллару в качестве глобальной валюты.
Aber es ist natürlich ein Problem, wenn man Leute auffordert sich auf Probleme zu konzentrieren.
Но, конечно, проблематично просить людей сосредоточиться на проблемах.
Er behauptet, wenn der Vorsitzende der Pfadfinder oder die Führer der städtischen Klans ihn auffordern würden, das Trainingslager aufzulösen, würde er es tun.
Он утверждает, что, если бы руководитель бойскаутов или городские клановые лидеры попросили его закрыть тренировочный лагерь, он бы сделал это.
Ihr Generaldirektor Mohamed El Baradei hat die USA aufgefordert, direkte Verhandlungen mit dem Iran über dessen Atomprogramm aufzunehmen.
Мухаммед Эль-Барадей призвал США к прямым переговорам с Ираном по их ядерной программе.
Wenn man sie auffordert, das elektrische Licht auszuschalten, zünden nämlich weltweit die meisten Menschen stattdessen Kerzen an.
Когда людей просят отключить электричество, во всем мире большинство людей вместо электричества прибегает к свечам.
Und 2009 wurde ich aufgefordert ein Poster zu machen, das in den Wagen der U-Bahn von New York City für ein Jahr angebracht war.
А в 2009 меня попросили сделать плакат, чтобы поместить его в вагонах метро в Нью-Йорке на год.
Es hat die UNO-Mitglieder aufgefordert, ihren Verpflichtungen aus dem Jahre 2005 gerecht zu werden und ihrer Schutzverantwortung in Libyen nachzukommen.
Он призвал государства-члены ООН подтвердить свои обязательства 2005 года и взять на себя ответственность по защите людей в Ливии.
Ungefähr zum gleichen Zeitpunkt hörte meine Mutter vom Vorsitzenden der Kommune, dass die Vietnamesen ihre Bürger aufforderten, nach Vietnam zurückzukehren.
В это время моя мама услышала от начальника общины, что вьетнамцы просят вернуть своих граждан обратно во Вьетнам.
Es reicht mehr als aus, die Palästinenser aufzufordern, die Legitimität des Staates Israel anzuerkennen, eines Staates, dessen territoriale Grenzen und politische Identität allseits bekannt sind.
Более чем достаточно будет попросить палестинцев признать законность государства Израиля - государства, чьи территориальные границы и политическая подлинность известны всем.
Der IWF hat die Geber seit langem dazu aufgefordert, das international akzeptierte Ziel für ausländische Entwicklungshilfe von 0,7% des BIP einzuhalten.
МВФ давно призывает страны-доноры достичь принятой международным сообществом цели о выделении 0,7% от ВВП на помощь на развитие зарубежным странам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité