Exemples d'utilisation de "aufgebauten" en allemand avec la traduction "построить"
Traductions:
tous172
построить107
строить25
основываться16
выстраивать9
формировать6
отстраивать3
autres traductions6
Das Gericht allerdings wies unseren Antrag auf Verfahrensaufschub bis zur rechtlichen Klärung des vom Staatsanwalt und der Polizei aufgebauten Falles ab.
Но суд отверг нашу просьбу отложить разбирательство до тех пор, пока не прояснится ситуация с законностью дела, построенного обвинением.
Zunächst wurden in dem von der Polizei und dem Staatsanwalt aufgebauten Fall Dokumente präsentiert, die so offensichtlich gefälscht waren, dass die Polizei zwei Verantwortliche anklagte.
Во-первых, дело, построенное полицией и государственным обвинителем, содержало настолько явно подделанные документы, что полиция предала суду двух офицеров.
Wirtschaftsinstitutionen müssen aufgebaut, wieder hergestellt und gestärkt werden.
Нужно построить, восстановить и укрепить экономические учреждения.
Um dieses Prinzip kann man eine gesamte Industrie aufbauen.
На этом можно построить целую индустрию.
"Wir müssen die Zukunft aus den Beschränkungen der Gegenwart aufbauen."
"Мы должны построить будущее из ограниченных возможностей нашего времени".
Und letztlich waren Japans Superwachstumsjahre auf einer phänomenalen Investitionsquote aufgebaut.
Не в последнюю очередь гиперрост Японии был построен на феноменальных темпах роста инвестиций.
Aber ich denke nicht, dass sein Studio wieder aufgebaut wurde.
Но я не думаю, что его мастерская была заново построена.
Es geht darum, Menschen zu helfen, ein würdevolles Leben aufzubauen.
Это значит помочь людям построить жизнь, полную чувства собственного достоинства,
Was wäre diese Entscheidung gegen die, eine eigene Kultur aufzubauen?
Что если бы они приняли это решение вместо решения построить собственную культуру?
Doch wie die EU selbst wird sie aufgebaut und vollendet werden.
Но, как и сам Европейский Союз, она будет построена.
Vieles von dem, was der Sozialismus aufgebaut hatte, musste rückgängig gemacht werden.
Большую часть того, что построил социализм, необходимо было уничтожить.
Trotzdem bleiben sie wissenschaftliche Visionäre, weil andere derart wirksam auf ihren "Arbeiten" aufbauten.
Тем не менее они остаются научными прорицателями, потому что другие исследователи смогли очень эффективно построить свои теории основываясь на их "трудах".
Die Consulta de San Jose könnte dabei helfen, eine Zukunft mit weniger Beschränkungen aufzubauen.
Consulta de San Jose может помочь ей построить будущее при меньшем количестве ограниченных возможностей.
Aber sie sind noch dabei herauszufinden, was sie wollen und wie sie es aufbauen sollen.
Но они пытаются определить, что они действительно хотят, и как это построить.
Hier kann Vertrauen nur durch eine von den USA gesuchte Annäherung an China aufgebaut werden.
Здесь уверенность может быть построена только на основе подхода, которого придерживаются Соединенные Штаты по отношению к Китаю.
Die Einweisung ist so aufgebaut, dass Sie in der Lage sind, kleinere Reparaturen selbst auszuführen
Обучение построено так, что Вы в состоянии провести самостоятельно мелкий ремонт
Schließlich muss er noch an seinen Wahlversprechen arbeiten, um ein florierendes und selbstbewusstes Korea aufzubauen.
В заключение, ему нужно работать над выполнением своих предвыборных обещаний, чтобы построить более процветающую и уверенную Корею.
Für China wird es schwierig werden, Vertrauen aufzubauen, wenn Europa und die USA Zukunftsängste haben.
Китаю будет трудно построить доверительные отношения, если Европа и США будут не уверены в своем собственном будущем.
Das sowjetische System war auch deshalb so unbeugsam, weil es größtenteils auf falschen Voraussetzungen aufgebaut war.
И, несмотря на это, негибкость советской системы являлась в значительной степени результатом того, что она была построена на ошибочных предположениях.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité