Exemples d'utilisation de "aufgegeben" en allemand

<>
Wir haben es 1972 aufgegeben. Оставили ее в 1972.
Mary hat das Rauchen aufgegeben. Мери отказалась от курения.
Sie haben die Regierung nicht aufgegeben. Они не поставили крест на правительстве.
Diese Beschränkungen werden gegenwärtig gerade aufgegeben. Сегодня эти ограничения находятся в стадии отмены.
die Technik ist fast schon aufgegeben worden. Это должно было стать забытой технологией,
Tom hat die Hoffnung noch nicht aufgegeben. Том ещё не отказался от надежды.
Noch mehr haben es aufgegeben es zu versuchen. Еще больше людей просто перестали пытаться это понять.
Heute hat eine Menge Leute die Regierung aufgegeben. Многие люди поставили крест на правительстве.
Die vorgeschlagenen Steuersenkungen können verwässert oder aufgegeben werden. Возможно, от предполагаемого снижения налогов можно будет отказаться вообще или свести его на нет.
Heute haben wir den Gedanken an Predigten aufgegeben. Сейчас мы отказались от проповедей.
Nur wer sich selbst aufgegeben hat, wird von anderen verachtet. Люди ненавидят тех, кто живёт, забывая о себе самом.
Aber das Wichtigste war, dass das Machtmonopol der Partei aufgegeben wurde. Ключевой момент, тем не менее, заключался в том, что была ликвидирована партийная монополия на власть.
Sie hat den Traum von einem Großisrael zugunsten einer Zweistaatenlösung aufgegeben. Она отказалась от мечты о Великом Израиле в пользу решения о двойном государстве.
Von Politikern erwarten wir es irgendwie und haben die Hoffnung aufgegeben. От политиков мы как-то уже этого ожидаем и не надеемся на большее.
Doch ich habe den Job aufgegeben, weil meine Leidenschaft hier liegt. Но я оставила это, потому что моя страсть звала сюда,
Dies heißt jedoch nicht, dass das Defizitverfahren deswegen aufgegeben werden sollte. Это не означает, однако, что от нее надо отказаться.
Deshalb haben die meisten ihre Neujahrsvorsätze Ende Januar schon wieder aufgegeben. Вот почему в конце января большинство людей уже отказываются от своих новогодних обещаний.
Also hatte ich gerade aufgegeben, an eine dieser Flaschen heran zu kommen. Поэтому я и не надеялся заполучить его в свои руки.
Immer dann, wenn die Eindämmungspolitik aufgegeben wurde, hat Amerika einen hohen Preis bezahlt. Когда от сдерживания отказывались, Америке приходилось платить за это впоследствии высокую цену.
Und wie viel Kontrolle, das werden sie letztlich feststellen, werden US-Investoren aufgegeben haben? А так же, сколько контроля, в итоге, останется у американских инвесторов?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !