Exemples d'utilisation de "aufgezeigt" en allemand
Irland hat die Bedeutung ausländischer Direktinvestitionen aufgezeigt.
Ирландия показала важность прямых иностранных инвестиций.
Die Grippe hat zudem einige weitere grundlegende Mängel in Mexiko aufgezeigt.
Грипп также показал несколько других фундаментальных пороков Мексики.
Mancherorts war zu hören, der Irak habe die Bedeutungslosigkeit der UNO aufgezeigt.
Некоторые утверждают, что война в Ираке доказала несостоятельность и бесполезность ООН.
Eight Centuries of Financial Folly aufgezeigt, verbrachte Griechenland seit seiner Unabhängigkeit im 19.
восемь веков финансовой недальновидности" ( This Time is Different:
Das bedeutet, dass sie eher die Grenzen erneuerbarer Energien aufgezeigt haben anstelle deren Potenzial.
Что означает, что они показали больше ограничений, связанных с возобновляемыми источниками энергии, чем связанных с ними возможностей.
Zweitens hat die libysche Krise das Problem von Unternehmensanteilen im Eigentum staatlicher Souveräne aufgezeigt.
Во-вторых, ливийский кризис сформулировал проблему корпоративных акций, которыми владеют суверенные правительства.
Natürlich haben die letzten 15 Jahre tief greifende Schwächen innerhalb des japanischen Finanzsystems aufgezeigt.
Однако, последние 15 лет, показали глубокие недостатки финансовой системы Японии.
Die Wirkung von Vitamin D auf den Krebs wurde ebenfalls noch nicht deutlich aufgezeigt.
В оценке влияния на развитие рака витамина D также нет полной ясности.
In der Schweiz konnte ein Zusammenhang zwischen vorzeitigem Behandlungsabbruch und Asylbewerbern sowie Flüchtlingen aufgezeigt werden.
В Швейцарии прерывание лечения ассоциировалось с теми, кто просил политического убежища, и беженцами.
Das ist quasi die Deadline, die uns die Umweltmodelle aufgezeigt hat, die wir einhalten müssen.
Это - крайние сроки, которые нам диктуют разработанные модели изменения окружающей среды
Die globale Finanzkrise hat aufgezeigt, dass es dieser Tage wenig Toleranz gegenüber Leuten gibt, die betrügen.
Мировой финансовый кризис послужил доказательством того, что сегодня никто не терпит людей, которые жульничают.
Die Krise hat zudem ein langfristiges Bedürfnis nach einem konzertierteren Ansatz der EU in der Industriepolitik aufgezeigt.
Кризис также подчеркнул долгосрочную потребность в более согласованном подходе ЕС к индустриальной политике.
Sie haben lediglich, sozusagen im Alleingang, die Dringlichkeit einer grundlegenden Neubewertung aufgezeigt, wie sie seit langem überfällig ist.
Сами по себе они лишь обнаружили неотложную необходимость фундаментальной переоценки ценностей, которая была необходима уже давно.
CAMBRIDGE - Seit Ökonomen aufgezeigt haben, wie sehr Universitäten zum Wirtschaftswachstum beitragen, schenkt die Politik dem Hochschulwesen große Aufmerksamkeit.
КЕМБРИДЖ - После того как экономисты продемонстрировали, насколько университеты способствуют экономическому росту, политики обратили свое пристальное внимание на высшее образование.
Was, wenn auf Ihrem Telefon, das in der nächsten Wochen erhältlich sein wird, jede Minute Ihres Schlafes aufgezeigt werden könnte.
Представьте себе, что у вас телефон, а такой появится в ближайшие недели, на котором отражается каждая минута вашего сна.
Der Asien-Cup hat nicht nur den wachsenden Nationalismus in China aufgezeigt, sondern auch den prekären Zustand der Beziehungen zu Japan.
Чемпионат Азии по футболу продемонстрировал не только растущий национализм в Китае, но и опасное состояние его отношений с Японией.
Die schlimmste Wirtschaftskrise des zwanzigsten Jahrhunderts war erklärt - und es wurde eine Korrekturmöglichkeit aufgezeigt - mit einer Theorie, die nicht auf Blasen beruhte.
Самому серьезному экономическому кризису двадцатого века было найдено объяснение - и предложен способ исправить его - с помощью теории, которая не полагается на пузыри.
Am Kopenhagen-Konsens wurde allerdings nicht nur aufgezeigt, was wir tun sollten, sondern auch was wir nicht tun sollten - zumindest nicht jetzt.
Но Копенгагенский консенсус показал нам не только то, что следует делать, но и то, что делать не стоит, по крайней мере, не сейчас.
Nur durch Kennedys nüchterne Analyse und seine bohrenden Fragen konnten Alternativen und Gefahren aufgezeigt werden, die bei der Bestimmung der Folgen wesentlich waren.
Трезвый анализ и проницательные вопросы Кеннеди высветили альтернативы этому решению и риск, который необходимо было оценить для определения исхода;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité