Exemples d'utilisation de "aufrechterhalten" en allemand
Die zivile Militärgerichtsbarkeit soll weiter aufrechterhalten bleiben.
должна сохраниться подсудность гражданских лиц военному суду.
Sie müssen das aufrechterhalten oder ihr Gesundheitssystem stirbt.
Им это нужно, иначе их система здравоохранения умрет.
Clinton konnte auch seine Linie gegen diese Exzesse aufrechterhalten.
Клинтон также боролся с этими крайностями.
Ohne dieses Geld kann ich Ihre Vertretung nicht aufrechterhalten
Без аванса я не могу взять на себя обязанность представлять Ваши интересы
der soziale Zusammenhalt und die moralischen Gepflogenheiten wurden besser aufrechterhalten.
лучше поддерживалась социальная сплоченность и моральные обычаи.
Offensichtlich konnte es aufrechterhalten werden, zumindest für ein weiteres Jahr.
Расточительность оказалась приемлемой, по крайней мере, на ещё один год.
Diese traditionelle Lösung würde die Probleme des Balkans nur weiter aufrechterhalten.
Это традиционное решение только обострит проблемы на Балканах.
Wenn 10 neue Mitglieder beitreten, lässt sich dieser Anschein nicht länger aufrechterhalten.
Теперь, когда присоединяются 10 новых государств, делать вид, что это так, больше невозможно.
Er hat diese absterbende, fette Kultur von Bakterien, die er nicht aufrechterhalten kann.
потому что в нем эта умирающая густая культура бактерий, и это не может продолжаться долго.
Erstere will den Normalisierungsprozess der Zinssätze beschleunigen und Letzteres den Status quo aufrechterhalten.
ускорить процесс нормализации процентных ставок и сохранить существующее положение.
Wie kann das Wirtschaftswachstum wieder angekurbelt und in der gesamten EU aufrechterhalten werden?
Каким образом можно восстановить экономический рост во всем ЕС, и как можно сделать его устойчивым?
alle Amerikaner müssen die Werte und Prinzipien einer offenen Gesellschaft erneut bekräftigen und aufrechterhalten.
американцам следует пересмотреть ценности и принципы открытого общества.
Wenn der erst einmal ansteigt, lässt sich die bisherige Rate der Defizitfinanzierung nicht länger aufrechterhalten.
как только она начинает расти, существующий уровень дефицитного финансирования становится неподдерживаемым.
China muss eine jährliche Wachstumsrate von über 9% als Bollwerk gegen gesellschaftliche Unruhen dringend aufrechterhalten.
Ежегодный экономический рост не менее 9% остро необходим Китаю, как защита от социальных беспорядков.
Die zentrale Frage ist aber, ob Erwartungen hinsichtlich hoher Preissteigerungen in der Zukunft den Markt aufrechterhalten.
Однако ключевой вопрос заключается в том, поддерживаются ли рыночными отношениями ожидания значительного повышения цен в будущем.
Allein auf herrscherlicher Macht beruhende Stabilität jedoch ist eine Illusion, die sich letztendlich nicht aufrechterhalten lässt.
Но стабильность, основанная исключительно на авторитаризме является иллюзорной, и ее практически невозможно сохранять длительное время.
Anwälte müssen die höchsten Standards an Integrität aufrechterhalten und in der Öffentlichkeit für Vertrauen und Zuversicht sorgen.
Адвокаты должны следовать высочайшим стандартам профессиональной этики и внушать обществу доверие и уверенность.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité