Exemples d'utilisation de "aufruf" en allemand
Chinesische Zeitung soll nach Aufruf "reformiert" werden
Опубликовавшая призыв китайская газета "подлежит реорганизации"
Der Stern-Report über die ökonomische Bewertung des Klimawandels ist im Endeffekt ein Aufruf, Maßnahmen zu ergreifen:
Отчет Стерна по экономическим последствиям изменения климата призывает к действию:
Der Aufruf des Gipfels zur globalen Geschlossenheit bei der Bekämpfung von Unterernährung muss sich an Staatsoberhäupter, Finanz- und Gesundheitsminister sowie an führende Persönlichkeiten in Wirtschaft und Zivilgesellschaft richten.
Обращение саммита к глобальному единству в борьбе с недоеданием должно быть направлено на глав государств, министров финансов и здравоохранения, а также на предпринимателей и лидеров гражданского общества.
Die Organisation Amerikanischer Staaten schaltete sich ein, um den unter Druck geratenen Präsidenten zu unterstützen, und veröffentlichte einen Aufruf, es Toledo zu gestatten, seine Amtszeit zu Ende zu bringen.
Вмешавшись, чтобы поддержать атакуемого со всех сторон президента, Организация американских государств призвала недавно дать возможность Толедо завершить свой президентский срок.
Staats- und Regierungschefs weltweit reagierten auf Annans Aufruf;
Лидеры во всем мире откликнулись на призыв Аннана;
Aber Redings Aufruf in Europa wurde als Fehlschlag betrachtet:
Но призыв Рединг в Европе посчитали провалом:
Kurz gesagt, unser Bericht ist ein Aufruf zu Aktionen.
Короче говоря, наш новый отчет - это призыв к действию.
Der landesweite Aufruf der Islamisten erwies sich allerdings als Flop.
Но призыв исламистов к всеобщему протесту оказался безрезультатным.
In 106 Ländern haben Vertreter aller Religionen auf diesen Aufruf reagiert.
Последователи каждой религии в 106 странах мира ответили на этот призыв.
Dies ist ein Aufruf an alle wahren Mexikaner, zu dieser Initiative zu stoßen.
Это призыв ко всем истинным мексиканцам, готовым присоединиться к этой инициативе.
Das Abdrehen der Lichter sei lediglich ein "Aufruf zu handeln", wie sie bemerken.
Они отметили, что выключение света - это только "призыв к действию".
Bisher hat der Aufruf der G20 zum "globalen Denken" zu "lokalem Handeln" geführt.
До сих пор призыв к "Большой двадцатке" "думать глобально", превращался в "действовать в местных масштабах".
Den Aufruf zum Handeln den ich heute anbieten kann - mein TED Wunsch - ist folgender:
Призыв к действию, который я предлагаю вам сегодня - мое TED пожелание - звучит так:
Es ist ihr Erbe, und das hier ist mein Aufruf an jeden von Ihnen:
Так что это её наследство, и я думаю, что мой призыв к действию будет таким:
Also ist das hier ein Aufruf, ein Apell, an die unfaßbar talentierte TED-Gemeinschaft.
Так что это призыв, просьба, направленная на исключительно талантливую общность TED.
Das ist ein Grund, warum Mubaraks Aufruf zu Präsidentenwahlen mit mehreren Gegenkandidaten die ägyptischen Wähler nicht aufrütteln konnte.
Это является одной из причин, почему призыв Мубарака к проведению президентских выборов с участием множества кандидатов не оживил египетский электорат.
Die Opposition war natürlich völlig verblüfft von der US-Forderung nach einem Kompromiss ohne ernsthaften Aufruf zur Prüfung des Abstimmungsergebnisses selbst.
Оппозиция, конечно же, была ошеломлена призывом США к компромиссу, без какого-либо серьезного призыва пересмотреть непосредственно результаты голосования.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité