Exemples d'utilisation de "aufschwünge" en allemand
Abschließend könnte eine straffere Regulierung der Finanzmärkte möglicherweise einige der Flüsse an Spekulationsgeldern dämmen, die die Aufschwünge und Pleiten ausufern lassen.
И, наконец, более жесткое регулирование финансовых рынков, возможно, могло бы замедлить некоторые потоки т.н. "горячих денег", повышающих вероятность резких подъемов и спадов.
Warum gibt es diese wirtschaftlichen Aufschwünge und Pleiten, diese langen Phasen zwischen Expansion und Verlangsamung der Wirtschaft?
Почему происходят экономические взлеты и спады, эти глубокие колебания между ростом и замедлением?
Im Zuge der großen Deflationsangst des Jahres 2003 senkten die Zentralbanken weltweit die Zinsen und lösten damit spekulationsbedingte Aufschwünge sowohl auf dem Aktien- als auch auf dem Häusermarkt aus.
Вследствие паники по поводу большой дефляции в 2003 г., центральные банки во всем мире сокращают процентные ставки, вызывая спекулятивный подъем как на фондовой бирже, так и на рынке недвижимости.
Die Deutsche Schule der Jahrhundertwende, die von Arthur Spiethoff und Gustav Cassel vertreten wurde, hat die Aufschwünge vor dem Ersten Weltkrieg auf dieselbe nicht-monetäre Art und Weise betrachtet.
Немецкая школа начала века, под руководством Артура Спитоффа и Гюстава Кассела рассматривала взлеты периода перед Первой Мировой Войной в подобной же не-монетарной манере.
Die rapiden Aufschwünge auf diesen Märkten können im Wesentlichen auf die zunehmende Verbreitung der Vorstellung zurückgeführt werden, dass man immer so viele dieser Vermögenswerte wie möglich haben sollte, genau wie man wegen der Antioxidantien täglich grünen Tee trinken oder dunkle Schokolade essen sollte.
Быстрый подъём на данных рынках в значительной степени обусловлен распространением идеи о том, что необходимо постоянно иметь как можно больше данных активов, вроде того, как необходимо ежедневно пить зелёный чай или есть горький шоколад, являющиеся антиоксидантами.
Sollte sich meine These - nämlich die Annahme, dass die grundlegende Ursache für große Aufschwünge in kapitalistischen Ökonomien in den vergangenen Jahrzehnten (und ebenso während der Jahrzehnte vor dem Ersten Weltkrieg) in einer strukturellen Verschiebung der zu erwartenden künftigen Rentabilität zu suchen ist - als richtig erweisen, so muss man sich die Frage stellen, was diese These für die Wahl eines Wirtschaftssystems sowie für die wirtschaftliche Stabilisierung bedeuten kann.
Если мой тезис верен - если коренная причина больших взлетов в капиталистических странах в последние декады (включая период перед Первой Мировой Войной) действительно лежит в структурных изменениях в ожидаемой прибыльности - то что это означает для выбора экономической системы и для экономической стабилизации?
Die Region erfuhr einen dramatischen Aufschwung mit Apples Entwicklung des Personal Computers in den 70iger Jahren, und expandiert seit dessen explosionsartig infolge des Internets und der enormen Nachfrage an Software.
Проект получил свое развитие в 1970х годах с созданием персонального компьютера Apple, и с тех пор он начал свой стремительный взлет - за счет создания Интернета и огромного спроса на програмное обеспечение.
Was würde geschehen, wenn noch mehr Erschütterungen das Vertrauen unterminieren, das Amerikas Aufschwung schürte?
Что случиться, если еще большее число акций подорвет ту уверенность, которая питала американский ажиотаж?
Amerikas lang anhaltender Aufschwung steht auf dem Spiel.
Длительный подъем деловой активности в Америке под угрозой.
Plötzlich sind Zweifel entstanden, und deren kumulativer Effekt könnte einen Aufschwung in einen konjunkturellen Rückgang oder gar in eine Rezension umkehren.
Внезапно появились сомнения, и совокупный эффект от этих сомнений может превратить ажиотаж в замедление или даже спад.
Doch sogar Deutschland, der größte Wirtschaftraum Europas, erlebt einen Aufschwung.
Но даже Германия, которая имеет самое большое народное хозяйство в Европе, испытывает подъем.
Auch Indiens Aufschwung als Wirtschaftsriese ist an die Ereignisse nach 1989 geknüpft.
Подъем Индии в качестве экономического гиганта также связан с событиями после 1989 года.
Natürlich war der Aufschwung von Krediten geprägt, die in Hülle und Fülle verfügbar waren.
Безусловно, подъем отмечался излишним кредитованием.
Häufig werden sie im Übermaß geschaffen, da riskante Kredite im Aufschwung des Wirtschaftszyklus risikofrei erscheinen.
Они часто создаются в избытке, потому что во время цикла экономического подъема, рискованные кредиты кажутся нерискованными.
Insbesondere viele Deutsche verweigern sich der Erkenntnis, dass der gegenwärtige zyklische Aufschwung möglicherweise seinem Ende entgegengeht.
Многий немцы, например, отказываются верить, что циклический подъем, возможно, подошел к своему концу.
Die Kleinbauern brauchen Dünger, Bewässerungsanlagen und ertragsstarkes Saatgut, alles Kernelemente des rapiden wirtschaftlichen Aufschwungs in China.
Крестьянские фермеры нуждаются в льготах на удобрения, ирригацию и высокопродуктивные семена, все это было основной составляющей экономического подъема Китая.
Positiv wird es erst, wenn im Land eine spürbare positive Entwicklung stattfindet, das heisst wirtschaftlicher Aufschwung stattfindet.
А условия позитивной игры, со сменой менталитета, возможно создать только, если вокруг наблюдается общеэкономический подъем.
Als er seinen ersten Finanzminister, Oskar Lafontaine, feuerte, hofften die Deutschen zuversichtlich auf Reformen und einen wirtschaftlichen Aufschwung.
После того как он снял с должности своего первого министра финансов Оскара Лафонтена, у немцев появился оптимизм относительно реформ и экономического подъема.
Der aktuelle wirtschaftliche Aufschwung der EU deutet darauf hin, dass die Strategie funktioniert, insbesondere nach ihrer Erneuerung 2005.
Наблюдающийся в настоящее время экономический подъем в ЕС говорит о том, что эта стратегия приносит результаты, особенно после ее возобновления в 2005 году.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité