Exemples d'utilisation de "auftaucht" en allemand
Das Problem ist zurzeit, dass ein Handelsdefizit in einem Moment auftaucht, als die nationale Sparquote bei 51 Prozent liegt.
Нынешняя проблема в том, что торговый дефицит появился в то время, когда нормы национальных сбережений составляют целых 51%.
Falls er es nicht tut und kein jüngerer Kandidat auftaucht, kann sich der Wählerblock der jungen Iraner nirgends hinwenden.
Если он его так и не сделает и не появится молодой кандидат, то молодежному блоку иранского электората не за кем будет идти.
Wir sagen euch wie oft ein bestimmtes Viergramm in Büchern in den Jahren 1801, 1802, 1803, bis 2008 auftaucht.
Мы скажем, как часто именно эта 4-грамма появлялась в книгах в 1801-м, 1802-м, 1803-м, и так далее вплоть до 2008-го.
Wenn dieses Paar im Lotto gewinnt, oder Ed McMahon mit einem riesigen Scheck an Ihrer Tür auftaucht - wie zur Hölle man Dinge dieser Grösse einlöst, weiss ich nicht.
Когда эта пара выигрывает лотерею, или Эд МакМэхон появляется у вас в дверях с этим гигантским чеком - как вообще, черт побери, можно обналичить штуку такого размера - я не знаю.
Gleichermaßen kann eine neue Spekulationsblase überall auftauchen, wenn eine neue Geschichte über die Wirtschaft auftaucht und wenn es genügend narrative Stärke besitzt, um eine neue Ansteckung der Investoren zu entfachen.
Кроме того, новый спекулятивный пузырь может появиться в любом месте при условии возникновения истории об экономике и при условии, что у нее хватит повествовательной силы для того, чтобы разжечь новую эпидемию размышлений инвесторов.
Das notorische Dauergekränktsein der Tea Party - und ihre Zusammensetzung aus größtenteils weißen, wütenden Wählern aus der Mittelschicht - sind in den Vereinigten Staaten tief verwurzelt, ein Phänomen, das in Zeiten des Wandels auftaucht.
Несомненно, оскорбленный популизм, являющийся брендом "Чайной партии", которая состоит в основном из белых, злых избирателей среднего класса, имеет глубокие корни в Соединенных Штатах и появляется во времена перемен.
Ich fing also an, darüber nachzudenken, wie man dies innerhalb der heute bekannten Grenzen der Wissenschaft realisieren kann, ohne Zeit in Forschung und Experimente zu stecken, oder darauf zu warten bis die Wunderbatterie auftaucht.
Поэтому я задумался, как решить проблему средствами современной науки, не проводя научных ярмарок, не играя с новыми технологиями, и не ожидая появления волшебной батарейки.
Letzteres Problem ist erst in jüngster Zeit in Debatten darüber aufgetaucht, wie man jetzt das Problem von stark angestiegener Staatsverschuldung und Geldmenge bewältigt.
Последняя проблема начала всплывать лишь недавно при обсуждениях стратегий "борьбы" с резко возросшим уровнем государственного долга и денежной массы.
Obwohl Berichte auftauchen, nach denen Palin einer Gruppe von Afroamerikanern sagte, sie müsse keine Schwarzen einstellen, erleben weiße Frauen aus der Arbeiterklasse ihre eigenen Erfahrungen oft als Feindseligkeit unter den Rassen.
Пока в репортажах всплывает информация о том, что Пэйлин заявила группе афро-американцев о том, что она не чувствует себя обязанной отдавать предпочтение чернокожим американцам при найме на работу, белые женщины из среды рабочего класса осознают свой собственный опыт работы в терминах расовой враждебности.
Und sie könnte bald irgendwo in Ihrer Nachbarschaft auftauchen.
Скоро такая школа может скоро появиться и в вашем районе.
Auch wird so leicht keine weitere schicksalsbegünstigte Figur auftauchen.
Появление же еще одной судьбоносной фигуры является не таким легким делом.
Als Berichte auftauchten, wurde wieder die internationale Hilfe aktiv.
Как только начали появляться репортажи, снова пришла международная помощь.
Sie möchten das alles wissen, bevor die Rüsseltiere tatsächlich auftauchen.
Такие вещи лучше знать до того, как мастодонт вообще появится.
Das Problem besteht darin, dass viele entgegengesetzte ökonomische Signale auftauchen.
Проблема в том, что появляется все больше противоречащих этому экономических сигналов.
Man kann sehen,dass diese verschiedene Falten auftauchen, sobald sie animiert wird.
И как вы видите, те разные морщины действительно появляются в процессе анимации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité