Exemples d'utilisation de "auftreiben" en allemand

<>
Doch die Ausweitung der EU dürfte dem Handel und Wirtschaftswachstum der gesamten Region einen weiteren Auftrieb bringen. Но расширение Евросоюза приведет к расширению торговли и экономическому росту по всему региону.
Das andere Problem war, dass der Anzug so schwimmend war, dass sie meine Füße anschnallen mussten, damit ich nicht aufgetrieben wurde. Другая проблема состояла в том, что костюм оказался настолько легче воды, что пришлось прикрепить мои ноги, чтобы меня не поднимало вверх.
Das gibt dem IWF Auftrieb und bedeutet Hoffnung für die Schwellen- und Entwicklungsländer, die schwer von einer Krise getroffen wurden, die anderswo ihren Ausgang nahm. Это расширило возможности МВФ, и дало надежду развивающимся странам, которые серьёзно пострадали от кризиса, ими не спровоцированного.
die Einführung eines gemeinsamen Marktes, die der französischen Volkswirtschaft unbestreitbar Auftrieb gegeben hat, und die EU-Erweiterung, die so viel zum demokratischen Wandel in den neuen Mitgliedsstaaten beigetragen hat. создание единого рынка, что несомненно способствовало росту французской экономики, и расширение ЕС, способствовавшее демократическим преобразованиям в новых странах-членах.
So würde zum Beispiel das Ausbleiben einer Verwaltungsreform Forderungen in amerikanischen Kongress Auftrieb verleihen, die Beiträge der USA zum UNO-Haushalt zurückzuhalten - eine Politik, die Amerikas eigenen Interessen, wie etwa der geplanten Ausweitung der Mission zur Beendigung des Völkermordes in Darfur, enorm schaden würde. Например, провал реформы системы управления ООН подстегнет требования Конгресса США остановить перечисления со стороны США в бюджет ООН - политика, которая серьезно подорвет собственные интересы Америки, такие как запланированное расширение миссии с целью остановить геноцид в Дарфуре.
Die Erfassung versuchte in der Zeit zurückzublicken, indem sie jede Informationsquelle nahm, die sie auftreiben konnte. В рамках проекта учёные попытались заглянуть в прошлое, используя все возможные источники информации.
Sie ist an einem Ort, wo sie kein Geld auftreiben kann, um zur Schule zu gehen. Она живёт в местности, где не может найти деньги на обучение.
Die Banken müssen die Verluste anerkennen und gegebenenfalls das zusätzliche Kapital auftreiben, um die Mindestreserveverpflichtungen zu erfüllen. Банки будут вынуждены признавать потери и, если необходимо, находить дополнительный капитал, чтобы удовлетворить требованиям к резервам.
Aber für dieses Projekt musste ich Geld auftreiben und daher schrieb ich Anträge für Zuschüsse an Regierungsbehörden. Однако мне было необходимо собрать деньги для данного проекта, так что я написал заявки на получение гранта в правительственные учреждения, которые были рассмотрены другими профессорами.
Seine Regierung mag zwar von den Vorzügen der Verantwortlichkeit des Einzelnen predigen, aber sein Programm trifft keine Vorkehrungen, wie und wo die Regierung die Mittel auftreiben soll, die sie braucht, um ihre Versprechen zu finanzieren. Его администрация может проповедовать преимущества индивидуальной ответственности, но в его программе нет никаких объяснений того, как и где правительство собирается изыскать средства, необходимые для финансирования своих обещаний.
Der sagte mir, wenn Sie das Geld für dieses Netz auftreiben, 200 Millionen Dollar, und wenn Sie einen Automobilkonzern finden, der das Auto dann auch in Massenstückzahlen baut - wir würden zwei Millionen Autos in Israel brauchen - dann gebe ich Ihnen das Land, in das Sie die 200 Millionen Dollar investieren können. Который сказал, что если я найду необходимые для такой сети 200 миллионов долларов и автомобильную компанию, согласную на массовое производство таких машин - для Израиля нужно 2 миллиона, тогда он даст мне инвестировать их в свою страну.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !