Exemples d'utilisation de "aufzulösen" en allemand
Ein Jahr nach seiner erdrutschartigen Wiederwahl war der thailändische Ministerpräsident Thaksin Shinawatra nun gezwungen, die Nationalversammlung aufzulösen und vorgezogene Neuwahlen auszurufen.
Через год после повторного избрания премьер-министр Таиланда Таксин Шинаватра был вынужден распустить Национальное собрание и объявить досрочные выборы.
Das Problem mit den Geschichten in Hollywoodfilmen und anderen Filmen ist, das versucht wird, den Widerspruch aufzulösen.
Проблема многих историй в Голливуде и многих фильмов, и как сказал в своём, в том, что мы стараемся решить противоречие.
Frustriert von der politischen Apathie seines Volkes verkündete Gaddafi häufig, alle Ministerien aufzulösen und ihre Kompetenzen an die Kommunen zu übertragen.
Недовольный политической апатией своего народа, Каддафи неоднократно заявлял о своем намерении распустить все правительственные министерства и передать их функции местным органам управления.
Die eigentliche Idee des Widerspruches ist, wenn man ihn akzeptiert, eine Geschichte zu erzählen und nicht den Widerspruch aufzulösen.
Весь смысл противоречия, за исключением принятия противоречия, это представление истории, не решение проблемы.
Dem Mursi-Lager zufolge beabsichtigte das politisierte Gericht, den Schura-Rat (das Oberhaus) und die verfassungsgebende Versammlung aufzulösen, wie einige der Richter öffentlich andeuteten.
По словам членов лагеря Мурси, политизированный Конституционный суд намеревался распустить Консультативный совет (верхнюю палату) и Конституционное собрание, на что публично намекали некоторые из его судей.
Damals hatte ich angefangen, das "Popular Science Magazine" zu lesen und ich war von dem Potential sehr begeistert, das die Solarenergie bei dem Versuch, die Krise aufzulösen, darstellte.
Я начал читать журнал Popular Science и серьезно заитересовался потенциалом солнечной энергии, чтобы попытаться решить этот кризис.
Weiterhin hat er, wie die Staatsoberhäupter in anderen parlamentarischen Systemen, das Recht, die Minister und Botschafter der Regierung zu ernennen, das Parlament aufzulösen und das Kabinett zu entlassen.
Более того, как и другие главы государств в парламентских системах, он имеет право назначать правительственных министров и послов, распускать парламент и отправлять в отставку кабинет министров.
Es wird nicht gelingen, die unzähligen Milizen aufzulösen, die das Land destabilisieren, weil man den Kämpfern keine Ausbildung anbieten kann, von der man sich erhofft, dass sie diesen eine Rückkehr in ein ziviles Leben ermöglichen würde.
Он не сможет распустить бесчисленные отряды милиции, которые дестабилизируют страну, потому что он не может обеспечить своим бойцам профессиональную подготовку, которая, как он надеется, станет для них стимулом вернуться к мирной жизни.
Gaddafi hat mehrfach seinem Wunsch Ausdruck verliehen, die Armee aufzulösen, und diese war so unbedeutend, dass sie bei der Verteidigung des Regimes während der acht Monate dauernden Kämpfe, an deren Ende Gaddafi gestürzt wurde, fast keine Rolle spielte.
Каддафи несколько раз объявлял о своем желании распустить армию, и ее роль была настолько ничтожной, что она почти не участвовала в защите режима на протяжении восьми месяцев ожесточенных боев, которые уничтожили его.
Die Prämisse ist, dass nur echter Druck die sudanesische Regierung endlich zwingen wird, die Friedenstruppe der Vereinten Nationen und der Afrikanischen Union willkommen zu heißen, mit dem Westen zu verhandeln, die gefürchtete Janjaweed -Miliz aufzulösen, den Flüchtlingen des brutalen Bürgerkriegs im Lande die Rückkehr in ihre Dörfer zu erlauben und Frieden mit den Rebellen aus dem Süden zu schließen.
Предполагается, что только "реальное" давление заставит суданское правительство допустить прибытие в страну миротворческого контингента ООН и Африканского Союза, начать переговоры с Западом, распустить милицию джанджавидов, позволить вернуться беженцам от жестокой гражданской войны в свои деревни и заключить мир с повстанцами на юге страны.
Inzwischen hat sie das Parlament aufgelöst und für April - drei Jahre vor dem fälligen Zeitpunkt - Neuwahlen ausgerufen.
Сейчас она распустила парламент и назначила новые выборы на апрель - тремя годами раньше положенного срока.
Aber diese hier ist eine Illusion, die Frauen durchweg besser auflösen können als Männer:
Однако это именно та иллюзия, которую женщины стабильно решают лучше, чем мужчины:
Diese Partei wurde ja aus den Überresten von Thaksins Partei "Thai Rak Tai" gegründet, die nach dem Staatsstreich aufgelöst worden war.
Кроме того, эта партия была сформирована из остатков партии Таксина "Тайцы любят тайцев", расформированной после переворота.
Wonach mein Vertrag aufgelöst wird und ich zurück nach Bleecker Street gehen muss, um dort Journey Covers zu machen.
А после этого мой контракт будет расторгнут, и я вернусь на подпевки на Блекер стрит [Богемный район в Нью-Йорке].
Für die Bruderschaft könnte sich natürlich alles ändern, wenn die Regierung nach den bevorstehenden Parlamentswahlen aufgelöst wird.
Для "Братства" все еще может измениться, если, после предстоящих парламентских выборов, правительство будет распущено.
Wenn derartige Banken scheitern, werden sie von der Federal Deposit Insurance Corporation (FDIC) in der üblichen Weise aufgelöst, immer im Einklang mit den Markterwartungen.
Если такие банки потерпят неудачу, то эти проблемы будет решать федеральная корпорация страхования депозитов (FDIC) в нормальных условиях, и это всегда было предполагаемым ожиданием рынка.
In der Zwischenzeit müssen die US-Streitkräfte die irakischen Anstrengungen zur Stärkung der landeseigenen Militär- und Sicherheitskräfte unterstützen, während sie gleichzeitig alle Milizen auflösen.
Между тем, военные силы США должны поддержать усилия Ирака по укреплению военных сил и службы безопасности, одновременно расформировывая вооружённые группировки.
Im Jahre 2008 versuchte die Justiz erneut, die AKP auflösen zu lassen, unter dem Vorwurf, sie untergrabe die Verfassung.
В 2008 году прокуроры вновь предприняли попытку распустить AKP по обвинениям в том, что она подрывала устои конституции.
Das Beispiel der Türkei zeigt außerdem, dass der angebliche Konflikt zwischen Demokratie und Sicherheit - und in der Tat zwischen Demokratie und Islam - aufgelöst werden kann.
Турция также демонстрирует, что предполагаемый конфликт между демократией и безопасностью, а также между демократией и исламом, может быть решен.
Als drei Parlamentsabgeordnete versuchten, den Premierminister dazu zu befragen - ein Recht, das ihnen laut kuwaitischer Verfassung zusteht - wurde das Parlament aufgelöst und es kam zur Ausrufung von Neuwahlen.
И когда три члена парламента пытались поставить вопрос перед премьер-министром - таким правом они обладают в соответствии с конституцией Кувейта - парламент был распущен и были назначены новые выборы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité