Exemples d'utilisation de "aufzurufen" en allemand
Die Opposition benutzte diesen Gerichtsentscheid, um Obasanjo zum Rücktritt aufzurufen.
Оппозиция ухватилась за это постановление и призвала Обасаньо подать в отставку.
Er hatte eine Plattform, auf der man Informationen miteinander verbinden, und auf Wunsch aufrufen konnte.
У него была платформа, связывающая между собой информацию, а потом, по запросу, вызывающая её в память.
Del Ponte hat zu "neuen Partnerschaften für die Gerechtigkeit" aufgerufen.
Дель Понте призывает к "новому партнерству во имя правосудия".
Die Zahl der Zeugen, die die Anklage aufrief, um immer wieder dieselbe grauenhafte Geschichte von serbischer Aggression und Brutalität zu bezeugen, kannte keine Grenzen.
Не было ограничено количество свидетелей, которых вызывало обвинение для того, чтобы они рассказывали одну и ту же отвратительную историю об агрессии и зверствах сербов.
zu welchem ich die Leute im Publikum aufrief, wurde überall in der Welt vernommen.
к которому я призывал людей в аудитории, был услышан во всем мире.
Selbst Osama bin Laden, der eine Gelegenheit witterte, Ärger zu machen und Unterstützung in der Bevölkerung zu gewinnen, hat ein Video veröffentlicht, in dem er zum Dschihad gegen Musharraf aufruft.
Даже Усама бен Ладен, почувствовав возможность вызвать беспорядки и завоевать поддержку населения, выпустил видеофильм, в котором призывает начать джихад против Мушаррафа.
Es ist die Stimme des Lebens, die uns aufruft, zu kommen und zu lernen.
Это голос жизни призывает нас развиваться и учиться.
Sie können jede einzelne Gleichung anklicken und ein kleines Tool aufrufen, womit Sie experimentieren können, an ihr tüfteln und sie verstehen können, weil wir wirklich erst verstehen wenn wir etwas tun.
Вы можете кликнуть на каждое уравнение и вызвать небольшой инструмент, который позволит вам экспериментировать с ним, разобраться в нем, понять его, потому что мы правда не понимаем, пока не попробуем.
Dennoch gibt es wenige berühmte Aktivisten, die die Politiker dazu aufrufen, die Doha-Runde voranzubringen.
Тем не менее, все еще остаются несколько знаменитых организаторов различных кампаний, которые призывают политиков упразднить Доха-раунд.
Er hatte zu einem handfesten, aber konstruktiven Gesprächsaustausch mit Peking aufgerufen (ebenfalls die aktuelle Haltung Obamas).
Он призвал к твердому, но конструктивному диалогу с Пекином (нынешняя позиция Обамы).
Indem der iranische Präsident zur Vernichtung des "zionistischen Gebildes" aufruft, legt er den Finger in die Wunde.
Призывая к разрушению "сионистского государства", иранский президент задевает за живое.
Unter Hunderten von europäischen Gelehrten kursiert zur Zeit eine Unterschriftenliste, die zu einem Boykott israelischer Institutionen aufruft;
Сотни европейских ученых распространяют петицию, призывающую к бойкотированию израильских высших учебных заведений;
Serbische Truppen schlugen, ermordeten und verhafteten Albaner, deren Anführer den Aufrufen westlicher Botschaften Folge leisteten und zu Gewaltlosigkeit anhielten.
Сербские войска избивали, убивали и заточали в тюрьмы албанцев, лидеры которых, следуя сигналам западных посольств, призывали к насилию.
Ich möchte die Gelehrten dazu aufrufen, das Thema Mitgefühl in ihrer eigenen Tradition und der Tradition anderer zu erkunden.
Хочу призвать ученых исследовать тему сострадания в своей культуре и в традициях других народов.
Man veröffentlichte eine Erklärung, in der zu unverzüglichen Maßnahmen aufgerufen wurde, um die extreme Armut bis 2015 substanziell zu verringern.
Они составили декларацию, призывающую к немедленным действиям, для того, чтобы значительное понижение уровня крайней нищеты во всем мире стало возможным уже к 2015 году.
Sie hat die Palästinenser dort zu einer neuen Intifada gegen Israel aufgerufen, während sie gleichzeitig im Gazastreifen auf Ruhe besteht.
Он призвал здешних палестинцев начать новую интифаду против Израиля, одновременно настаивая на спокойствии в секторе Газа.
In seiner Eröffnungsrede hat Präsident Obama uns alle dazu aufgerufen unser bestes zu geben beim Versuch uns aus der aktuellen Finanzkrise herauszuwinden.
В своём инаугурационном обращении президент Барак Обама призвал каждого из нас приложить максимум усилий чтобы вырваться из текущего финансового кризиса.
Dennoch fiel man bei diesem Test in Staatskunst durch, weil man wieder einmal tatenlos zusah und sich auf Aufrufe zur Zurückhaltung beschränkte.
И все же он опять не выдержал тест на искусное управление государственными делами, просидев сложа руки и всего лишь призывая к сдержанности.
Letzten September veröffentlichte Osama bin Ladens Stellvertreter Al-Zawahiri Videobänder, auf denen er zum Dschihad in Pakistan und auf der ganzen Welt aufruft.
В сентябре прошлого года представитель Осамы бин Ладена, Аль-Завахири, обнародовал видеозаписи, призывающие к джихаду в Пакистане и во всем остальном мире.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité