Exemples d'utilisation de "aufzutauchen" en allemand

<>
Ungefähr 200 Millionen Jahre nach dem Big Bang, beginnen Sterne im ganzen Universum aufzutauchen, Milliarden. Начиная от примерно 200 миллионов лет после Большого Взрыва, звезды начинают появляться во всей вселенной, их миллиарды.
In den internationalen Nachrichten begannen Berichte über ein übermäßiges Anspruchsdenken der Griechen aufzutauchen, die auf den Straßen demonstrierten, obwohl die Anhebung maßvoll war (so sollten etwa Frauen mit Kindern oder mit gefährlichen Arbeitsplätzen im Alter von nur 55 Jahren, statt 50 Jahren, bei vollen Bezügen in Rente gehen können). В мировых СМИ стали появляться репортажи, в которых основной упор делался на нарушениях законных прав и показывающих протестующих греков на улицах, хотя увеличение было скромным (например, женщины, имеющие детей или работающие в опасных условиях, могли уйти на полную пенсию всего в 55 лет вместо 50).
Ein neuer Obama war aufgetaucht. Это появился новый Обама.
Die Leiche ist noch nicht aufgetaucht. Труп пока ещё не всплыл.
Mich verwunderte dein plötzliches Auftauchen. Меня изумило ваше внезапное появление.
Letzteres Problem ist erst in jüngster Zeit in Debatten darüber aufgetaucht, wie man jetzt das Problem von stark angestiegener Staatsverschuldung und Geldmenge bewältigt. Последняя проблема начала всплывать лишь недавно при обсуждениях стратегий "борьбы" с резко возросшим уровнем государственного долга и денежной массы.
Bei der Party ist sie gestern nicht aufgetaucht. Вчера она не появилась на вечеринке.
Obwohl Berichte auftauchen, nach denen Palin einer Gruppe von Afroamerikanern sagte, sie müsse keine Schwarzen einstellen, erleben weiße Frauen aus der Arbeiterklasse ihre eigenen Erfahrungen oft als Feindseligkeit unter den Rassen. Пока в репортажах всплывает информация о том, что Пэйлин заявила группе афро-американцев о том, что она не чувствует себя обязанной отдавать предпочтение чернокожим американцам при найме на работу, белые женщины из среды рабочего класса осознают свой собственный опыт работы в терминах расовой враждебности.
Nicht nur ab und zu im Unterricht auftauchen. и не просто появляться в классе время от времени,
Und sie könnte bald irgendwo in Ihrer Nachbarschaft auftauchen. Скоро такая школа может скоро появиться и в вашем районе.
Auch wird so leicht keine weitere schicksalsbegünstigte Figur auftauchen. Появление же еще одной судьбоносной фигуры является не таким легким делом.
Als Berichte auftauchten, wurde wieder die internationale Hilfe aktiv. Как только начали появляться репортажи, снова пришла международная помощь.
Sie möchten das alles wissen, bevor die Rüsseltiere tatsächlich auftauchen. Такие вещи лучше знать до того, как мастодонт вообще появится.
Das Problem besteht darin, dass viele entgegengesetzte ökonomische Signale auftauchen. Проблема в том, что появляется все больше противоречащих этому экономических сигналов.
Man kann sehen,dass diese verschiedene Falten auftauchen, sobald sie animiert wird. И как вы видите, те разные морщины действительно появляются в процессе анимации.
Das Auftauchen von Akne und Schamhaar ist selbst bei Babys und Kleinkindern verbreitet. Появление прыщей и лобковых волос встречается даже у младенцев и детей ясельного возраста.
Aber zu der Zeit, als mehrzelligen Organismen auftauchten, begannen sich die Dinge zu ändern. Но по появлению многоклеточных организмов, вещи стали меняться.
Es ist nicht dann, wenn tolle neue Hilfsmittel auftauchen, dass ihr Nutzen die Gesellschaft durchdringt. Как только новое блестящее устройство появляется на рынке пользователи не стремятся мгновенно применить его социально.
Es bedeutet, dass in der Fernsehsaison von 1966 die "Smothers Brothers" aus dem Nichts auftauchten. Это значит, что в телесезоне 1966 года, Шоу братьев Смозерс появилось ниоткуда.
Das einzige Problem ist, das die ersten spitzen Waffen erst etwa 200.000 Jahre später aufgetaucht sind. Единственная проблема - первые остроконечные орудия появились только около 200 тысяч лет назад.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !