Exemples d'utilisation de "ausdrücklich" en allemand
Diese Frage wurde ausdrücklich n den jordanisch-palästinensischen Friedensvertrag aufgenommen.
Этот вопрос особым образом затрагивается в израильско-иорданском мирном договоре.
Doch ist es alarmierend, wie private religiöse Überzeugungen und Moralvorstellungen immer stärker die säkulare Agenda Amerikas beeinflussen, dessen Gründerväter die Trennung von Staat und Kirche ausdrücklich in der Verfassung verankert hatten.
Но тревожит то, как частные религиозные верования и морали все больше формируют светскую программу Америки, отцы-основатели которой специально разработали Конституцию для того, чтобы отделить государство от церкви.
Eine ausdrücklich sunnitische Variante des militanten Islams war jetzt auf dem Vormarsch.
Особо суннитский тип воинственного Ислама теперь начал свое движение.
Sie schützen sie und sollten diese Freiheiten nicht ohne einen ausdrücklichen Auftrag schmälern.
Они лишь защищают их, но не имеют права ограничивать их без особого на то разрешения.
Dies ist der Grund, warum ich eine Stiftung gegründet habe, deren ausdrücklicher Zweck es ist, Kinder verschiedenen Glaubens überall auf der Welt anzuleiten, übereinander zu lernen und miteinander zu leben.
Вот почему я создал фонд, особая цель которого в том, чтобы обучить детей, исповедующих разную религию, по всему миру, как изучать друг друга и как жить друг с другом.
Sogar unter dem Verfassungsvertrag ist allen Staaten bekannt, dass ihre Partner über ein ausdrückliches Widerrufsrecht verfügen, sollten sie jemals einen gewissen Grad an Enttäuschung erreichen oder die EU als schlechten Handel für ihr Land betrachten.
Действительно, даже согласно Конституционному Соглашению, все государства знают, что их партнеры имеют особое право на выход, если они когда-либо в достаточной мере разочаруются в ЕС или начнут рассматривать его как плохое соглашение.
Und das Grundprinzip dieses Verhaltens ist ausdrücklich religiös.
Аргументация для поведения - чисто религиозная.
Möglichkeiten, die nicht erlaubt gewesen wären, wurden ausdrücklich ermutigt.
Я возмутительным образом поощряла совсем непозволительные мне вещи.
Und ich habe ausdrücklich empfohlen, dass Atomwaffen eingesetzt werden.
Я настаивал на использовании ядерного оружия.
Sollte er ausdrücklich für die Verpflichtungen und/oder Anlageklassen garantieren?
Должны ли они в открытую гарантировать обязательства крупных финансовых институтов и/или классы активов?
Konzentriert man sich auf ausdrücklich politische Sendungen, verschwindet dieser Eindruck.
В действительности, это впечатление исчезает, если сосредоточиться на чисто политическом содержании телевизионных программ.
Der Gründungsvertrag des IStGH legt ausdrücklich fest, dass Staatsoberhäupter keine Immunität genießen.
Соглашение о создании МУС эксплицитно постулирует, что главы государств не будут пользоваться иммунитетом.
Kein Artikel übrigens schreibt ausdrücklich die Gleichstellung von Männern und Frauen fest.
Вообще ни одна статья не устанавливает прямо равенство мужчин и женщин.
Niemand kann mit Sicherheit behaupten, dass das iranische Regime ausdrücklich ein Atomwaffenprogramm verfolgt.
Никто не может с уверенностью сказать, что правительство Ирана официально приняло ядерную программу.
"Es ist Chinas unmittelbare Aufgabe, alle unseren verlorenen Territorien zurückzugewinnen", ausdrücklich eingeschlossen "Formosa".
"Первоочередная задача Китая - возвращение всех наших потерянных территорий", явно включая в их число "Формозу".
Diese von den USA angeführten Regierungen streben ausdrücklich den gewaltsamen Sturz Assads an.
Эти правительства, во главе с США, явно стремились к насильственному свержению Асада.
Doch trotz der Aufmerksamkeit, die diesen Bemühungen geschenkt wird, bleiben sie ausdrücklich außerhalb des Lehrplans.
Но несмотря на все внимание, которое привлекают эти попытки, они остаются подчеркнуто внеклассными.
Die Entwicklung von Königen und Königinnen zu ausdrücklich nationalen Galionsfiguren ist eine historisch relativ junge Entwicklung.
Появление королей и королев в качестве специальных национальных номинальных руководителей является относительно недавним историческим развитием событий.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité