Exemples d'utilisation de "ausgebrochene" en allemand avec la traduction "разражаться"

<>
Traductions: tous45 разражаться32 вырываться13
Im Nachhinein wird man die 2008 ausgebrochene Finanz- und Wirtschaftskrise als transformatorisches Moment betrachten, weil sie grundsätzliche Fragen über die künftige Form unserer Wirtschaftssysteme aufgeworfen hat. Финансовый и экономический кризис, который разразился в 2008 году, будет, в ретроспективе, рассматриваться как переломный момент, потому что он затронул значимые проблемы, касающиеся будущего наших экономических систем.
Infolgedessen ist ein Machtkampf ausgebrochen. В результате разразилась борьба за власть.
In Somalia brach die Zentralregierung zusammen und Stammeskriege brachen aus. В Сомали правительство потерпело крах и разразилась война кланов.
Und tatsächlich ist schon einmal ein wirklicher Krieg über Fußball ausgebrochen. И, на самом деле, из-за футбола таки разразилась настоящая война:
Es ist schwer vorstellbar, dass sie Musharraf beistehen werden, sollten Bürgerunruhen ausbrechen. Трудно себе представить их вместе с Мушаррафом, если разразится гражданский конфликт.
Andernfalls würde das Vertrauen in das System untergraben, und ein Chaos bräche aus. В противном случае будет подорвано доверие в систему и разразится хаос.
Wenn nukleares Material in die Hände von Terroristen gelangt, könnte beispielsweise ein Krieg ausbrechen. Если ядерный материал попадет в руки террористов, например, может разразиться война.
Was wäre das Schicksal der Lämmer gewesen, wenn die Maul- und Klauenseuche nicht ausgebrochen wäre? какова была бы судьба ягнят, если бы не разразилась вспышка ящура?
Als 1997 die Finanzkrise in Asien ausbrach, warf die amerikanische Führung den asiatischen Regierungen Günstlingskapitalismus vor. Когда в 1997 году в Азии разразился финансовый кризис, американское руководство обвинило правительства стран Азии в так называемом "капитализме для своих" (crony capitalism).
Eine furchteinflößende neue Epidemie multiresistenter TB (MDR-TB), die viel schwerer zu behandeln war als normale TB, war ausgebrochen. Разразилась пугающая новая эпидемия устойчивого ко многим лекарствам туберкулеза - или МЛУ-ТБ, лечить который было намного труднее, нежели обычный туберкулез.
Die weltweite Krise brach aus, weil man es verabsäumte, die großen Probleme auf dem Bankensektor in Angriff zu nehmen. Мировой кризис разразился, потому что важнейшие проблемы функционирования банковского сектора были оставлены без внимания.
NAIROBI - Bevor vor vier Jahren die globale Finanzkrise ausbrach, galten Staatsanleihen traditionell als verlässliche und so gut wie risikolose Anlagen. НАЙРОБИ - До того как разразился мировой финансовый кризис четыре года назад, инвестиции в суверенные облигации традиционно считались надежными и практически безрисковыми.
Im Krieg, der 1991 ausgebrochen war, standen die ehemals von deutschsprachigen Reichen beherrschten Gebiete denjenigen gegenüber, die dieser Kolonialisierung widerstanden. В войне, разразившейся в 1991 году, в основном сошлись жители территорий, находившихся под властью немецкоязычных империй, и те, кто избежал такой колонизации.
Nachdem die Hypothekenkrise ausgebrochen war, zahlten die Privathaushalte einen Teil der Hypotheken- und Verbraucherschulden entweder mit ihren Ersparnissen oder wurden zahlungsunfähig. После того как разразился кризис субипотечного кредитования, ипотечные и потребительские долги стали уплачиваться семьями либо из их сбережений, либо объявлялся дефолт.
Dieses Muster wurde in der Asienkrise 1997-1998, in der globalen Finanzkrise 2008 und in der Krise der Eurozone deutlich, die 2010 ausbrach. Такая модель была очевидна во время азиатского финансового кризиса в 1997-1998 годах, мирового финансового кризиса 2008 года и кризиса еврозоны, который разразился в 2010 году.
Wir können daher sagen, welche Länder am anfälligsten sind, aber wir können nicht genau bestimmen, wo und wann die Krise als nächstes ausbricht. Таким образом, мы можем сказать, какие страны наиболее уязвимы, однако уточнить, где и когда разразится кризис, мы не можем.
Bei der Wahl 2008 fühlten sich die Amerikaner desillusioniert vom Irakkrieg der Bush-Administration und der zwei Monate vor dem Wahltag ausgebrochenen Finanzkrise. На выборах 2008 года американцы чувствовали себя разочарованными из-за начатой администрацией Буша войны в Ираке и финансового кризиса, который разразился за два месяца до голосования.
Als die Finanzkrise in Argentinien zum ersten Mal ausbrach, machte ich zunächst Argentinien selbst dafür verantwortlich und nicht unbedingt internationale Organisationen wie den IWF. Когда в Аргентине разразился финансовый кризис, основную вину за это я возлагал на саму страну и никак не на такие международные организации как МВФ.
Zusammen mit einer höheren Schwelle für staatliche Rettungsprogramme würden diese stärkeren Anreize dazu führen, dass private Finanzinstitutionen und Investoren Verantwortung übernehmen, bevor die Katastrophe ausbricht. Добавьте более высокую планку для правительственных пакетов мер по выходу из кризиса, и эти более сильные стимулы заставят частные финансовые учреждения и инвесторов брать на себя ответственность до того, как разразится катастрофа.
NEW HAVEN - Die Tatsache, dass es den Ökonomen weithin nicht gelungen ist, die Finanzkrise vorherzusagen, die 2008 ausgebrochen ist, hat viel mit fehlerhaften Modellen zu tun. НЬЮ-ХЕЙВЕН - Широко распространенная неспособность экономистов предсказать финансовый кризис, который разразился в 2008 году, напрямую связана с ошибочными моделями.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !