Exemples d'utilisation de "auszubalancieren" en allemand
Man kann nur hoffen, dass die Generation unserer Kinder in eine Welt hineinwächst, die sich geschickter dabei anstellt als wir, Effizienz und Gleichheit auszubalancieren.
Можно только надеяться, что когда вырастет поколение наших детей, они будут жить в мире, который гораздо лучше нас уравновешивает экономическую эффективность и справедливость.
Die Machtzentren der Welt beginnen, sich gegenseitig auszubalancieren, was hegemonische Absichten unterminiert und zu einer auf kreativer Instabilität beruhenden echten Multipolarität führt, wo die Menschen größere Freiheit haben, in der globalen Arena ihr Schicksal zu bestimmen.
Мировые центры власти начинают уравновешивать друг друга, подрывая гегемонистские амбиции и предвещая творческую неустойчивость на основе подлинной многополярности, давая людям бoльшую свободу в определении своей судьбы на мировой арене.
Seine Maximierung erfordert nicht nur, dass einzelne Länder ihre Schwächen in Angriff nehmen und ihre Wachstumsquellen neu ausbalancieren, sondern auch, dass sie jene regionalen Institutionen aufbauen und stärken, die zur Steuerung der wirtschaftlichen Integration erforderlich sind.
Его максимизация требует не только устранения слабых сторон и балансирования источников роста отдельных стран, но также и того, чтобы они построили и укрепили региональные учреждения, необходимые для управления экономической интеграцией.
Mehr als ein Verbündeter Chinas wird Indien wohl eines der asiatischen Länder werden, das den strategischen Aufstieg des Nachbarn ausbalancieren wird.
Вместо того чтобы стать союзником, Индия, скорее всего, станет одной из азиатских стран, которые будут стремиться к уравновешиванию стратегического роста Китая.
Zunächst müssen sie die Eigentumsrechte reformieren, damit Angebot und Nachfrage bei Ersparnissen und Investitionen so durch Marktkräfte ausbalanciert werden, dass Kreditdisziplin und Transparenz gewährleistet sind.
Они должны начать с реформирования режима права собственности, чтобы позволить рыночным силам уравновесить предложение и спрос на сбережения и инвестиции способом, обеспечивающим кредитную дисциплину и прозрачность.
So, als würden Mexiko and Kanada ein Bündnis mit China anstreben, um die Macht der USA in Nordamerika auszubalancieren.
Это как если бы Мексика и Канада искали союза с Китаем для противовеса влиянию США в Северной Америке.
Alles, was ich über die Balance zwischen Beruf und Privatleben in diesem Jahr lernte, war jedoch, dass ich es recht leicht fand, Beruf und Privatleben auszubalancieren, solange ich keine Arbeit hatte.
Однако в тот год я узнал о балансе между работой и жизнью только то, что достичь равновесия между работой и жизнью довольно просто, когда у тебя нет никакой работы.
Ebenso stehen Banken und andere Institutionen unter dem Druck, neue Finanzprodukte aufzulegen, die der Realwirtschaft dabei helfen, komplexere Risiken auszubalancieren und Investitionen in Entwicklungsländern in Bereichen wie grüner Technologie und Infrastruktur zu tätigen.
Банки и другие институты также будут вынуждены диверсифицировать свои финансовые продукты, что поможет реальному сектору экономики управлять наиболее сложными рисками и позволит привлечь инвестиции в такие сферы, как экологические "зеленые" технологии и инфраструктура развивающихся стран.
Die neue Bank kann einen wichtigen Beitrag zur Gesundheit der Weltwirtschaft leisten, indem sie den Übergang zu neuen Wachstums- und Nachfragepolen unterstützt, die globalen Ersparnisse und Investitionen auszubalancieren hilft und Liquiditätsüberschüsse zur produktiven Verwendung kanalisiert.
Новый банк может сделать существенный вклад в здоровье мировой экономики, облегчая переход к новым полюсам роста и спроса, помогая восстановить равновесие между мировыми сбережениями и инвестициями и направляя избыточную ликвидность на продуктивное использование.
Ob diese tiefgreifende Änderung als Schlüsselmoment für die Festigung der Demokratie in El Salvador angesehen wird oder als der Anfang eines Abrutschens in die Instabilität, wird von Funes' Fähigkeit abhängen, zwei komplexe und widersprüchliche Erfordernisse auszubalancieren:
То, каким образом будут расценены эти глубокие изменения, в качестве ключевого момента консолидации демократии в Сальвадоре, или в качестве начала дестабилизации, будет зависеть от того, сможет ли г-н Фунес сбалансировать два сложных и противоречивых требования времени:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité