Sentence examples of "auszustellen" in German
Die Angriffe gegen Einwanderer verstärkten sich, als der amerikanische Kongress im Februar ein Gesetz verabschiedete, nach dem es für alle Staaten illegal sein wird, Arbeitern ohne Papiere Führerscheine auszustellen.
Нападки на иммигрантов заметно усилились в феврале, когда конгресс США принял законопроект, запрещающий любому штату выдавать водительские права незарегистрированным работникам.
Ein Attest, ausgestellt von einer Prüfanstalt, sollte beigefügt werden
Необходимо приложить свидетельство, выданное органом контроля
Hat Ihnen eine Biene schon mal eine Rechnung ausgestellt?
Вам когда-нибудь хоть одна пчела выставила счёт?
Der Kongress würde sich seiner Verantwortung entziehen, wenn er dem Finanzminister einen Blankoscheck ausstellte.
Конгресс должен был бы снять с него всякую ответственность, если бы выдал министру финансов карт-бланш.
- Bei einer Ausstellung im Kulturpalast Newskij, bei der meine Arbeiten ausgestellt waren.
- На выставке в ДК Невском, где были выставлены мои работы.
Außerdem werden Identitätsdokumente, die der dominikanische Staat bereits ausgestellt hat, nun rückwirkend für ungültig erklärt.
Более того, удостоверения личности, которые доминиканское государство уже выдало, задним числом объявляются недействительными.
Die Herausforderung war also, wie man Licht erzeugen und diese Teilchen ausstellen könnte.
Итак, главной головоломкой было, как нам выставить на свет божий эти вещи?
Ich ging wieder in die Staaten und versuchte Beispiele für ausgestellte umgekehrte Fischfanglizenzen zu finden.
Я уехал обратно в США и начал осматриваться в поисках примеров, где были выданы обратные лицензии на вылов рыбы.
Die hier ist unten ausgestellt, schauen Sie es sich an, wenn Sie dazu kommen.
Эти работы выставлены в фойе, так что посмотрите, если у вас будет возможность.
Wenn nötig, kann der IWF Sonderziehungsrechte ausstellen, um für die nötige globale Liquidität zu sorgen.
При необходимости МВФ может выдать специальные права заимствования (СДР), чтобы обеспечить требуемую глобальную ликвидность.
Kein Museum und keine Galerie in den USA, mit Ausnahme der New Yorker Galerie, in der Boteros Arbeiten ausgestellt werden, hat es gewagt, die Gemälde zu zeigen, weil das Thema das Abu-Ghuraib-Gefängnis ist.
Ни один музей или галерея США, за исключением Нью-Йоркской галереи, не осмелились выставить эти картины, потому что на них изображены сцены из тюрьмы Абу-Грейб.
Andererseits erlauben dieselben Staaten es Mitgliedern von Angel- oder Jagdvereinen, die stärker für die republikanische Seite wählen, die von diesen Vereinen ausgestellten Karten für Wahlen zu benutzen.
Зато эти же штаты разрешают членам рыболовецких и охотничьих клубов, которые голосуют в основном за республиканцев, использовать для голосования удостоверения, выданные этими клубами.
Den Studenten, die als Wähler angesehen werden, die ihre Stimme vermehrt für demokratische Kandidaten abgeben, ist es in mehreren Staaten nicht erlaubt, ihren von ihrer Einrichtung ausgestellten Lichtbildausweis zu benutzen.
Студентам - избирателям, которые, как считается, голосуют за кандидатов от демократов, в нескольких штатах не разрешено использовать удостоверение личности с фотографией, выданное их учебным заведением.
Wenn Generäle und Colonels wie Abdullah al-Sonosi, Abdullah Mansour und al-Tuhami Khaled sowie Gaddafi und seine Söhne auf internationale Fahndungslisten gesetzt würden oder wenn Haftbefehle gegen sie ausgestellt würden, würden es sich viele ihrer Untergebenen genau überlegen, bevor sie ihren Soldaten befehlen, zu schießen oder zu bombardieren.
Если генералы и полковники, такие как Абдулла аль-Сонози, Абдулла Мансур, и аль-Тухами Халед, а также Каддафи и его сыновья попадут в международные списки надзора, или если на них будут выданы ордера на арест, то многие из их подчиненных дважды подумают перед тем, как отдать приказы своим солдатам стрелять или бомбить.
Und was für eine Botschaft vermittelt es, die Lichter auszustellen?
И какую идею несет в себе отключение света?
Und zur selben Zeit wurden wir eingeladen, bei der Shanghai Creative Industry Week auszustellen.
В этот же период мы получили приглашение выставиться на Шанхайской Неделе Творческой Индустрии.
Die türkische Regierung genehmigte den türkischen Exporteuren sogar, die Rechnungen in iranischen Rials auszustellen.
Турецкое правительство даже позволило турецким экспортерам выписывать счета в иранских реалах.
So ist die Mehrwertsteuer beispielsweise dazu gedacht, Unternehmen zu ermutigen, für ihre Eingänge Rechnungen auszustellen, um ihren eigenen Steueraufwand in Grenzen zu halten.
Например, налог на добавленную стоимость разработан для того, чтобы фирмы предоставляли счета-фактуры на свои производственные затраты, чтобы уменьшить свои собственные налоговые расходы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert