Exemples d'utilisation de "beängstigend" en allemand

<>
Doch die Herausforderungen sind beängstigend. Но проблемы огромны.
Und die politischen Herausforderungen sind beängstigend: А задачи, стоящие перед политиками, являются чрезвычайно трудными:
Tatsächlich kann Gandhi beängstigend unrealistisch klingen: Действительно, Ганди может звучать пугающе нереалистично:
Es ist schon ein wenig beängstigend und bewegend. Страшновато и волнующе.
Sie sehen absolut prähistorisch und ein wenig beängstigend aus. Они выглядят определённо доисторично и немного пугающе.
Es ist beängstigend - es ist was Google macht, im Prinzip. Это пугающе - это то, что делает Google, по существу.
Unter Bush haben die Republikaner riesige Überschüsse in beängstigend große Defizite verwandelt. Республиканцы при Буше превратили огромные профициты в колоссальные дефициты.
Es gibt kein Allheilmittel gegen den Terrorismus - was allein schon beängstigend ist. Панацеи от терроризма не существует, что само по себе внушает страх.
es ist beängstigend über Fehlerquellen zu reden, wenn Theorie und Praxis nicht übereinstimmen. не совпадает с практикой, то говорить об источниках ошибки - страшновато.
Es ist deswegen so beängstigend schwierig, sich ihm entgegenzustellen, weil er vielerlei Gestalt annehmen kann. Одна из причин, по которым ему так чертовски трудно противостоять, заключается в том, что он может принимать различные формы.
Die Tatsache, dass wir immer ein Teil der natürlichen Welt sein werden, ist in mancherlei Hinsicht beängstigend. Сознание того, что мы навсегда останемся частью природы, в некотором смысле приводит в ужас.
Wie viele Teile des Landes, schlägt sich die Provinz Gansu in Chinas geografischem Zentrum mit strukturellen und sozialen Problemen herum, die sich zwischen beängstigend und scheinbar unüberwindbar bewegen. Например, и это применимо к большей части страны, провинция Ганьсу, географический центр Китая, переживает структурные и социальные проблемы, которые варьируются от устрашающих до безвыходных.
Und doch finden sich in Deutschland immer noch Spuren einer Haltung, die eine moderne Ökonomie für widerwärtig und die Öffnung der Grenzen in einer globalisierten Welt für beängstigend hält. Однако в Германии до сих пор сохраняется отвращение по отношению к современной экономике и страх перед открытием всех границ глобализированному миру.
Heute, da die Regierungen Billionen von Dollars, Euros, Yen und Pfund Sterling zur Stabilisierung der Finanzmärkte und der Wirtschaft im Allgemeinen ausgegeben haben, scheinen diese Worte deutlich weniger beängstigend. Теперь, когда правительства потратили триллионы долларов, евро, иен и фунтов на стабилизацию финансовых рынков и экономики в целом, те слова кажутся менее ужасающими.
Ich liebe diesen Moment in diesem Video, denn bevor es zu einer gemeinsamen Erfahrung wurde, war es vielleicht ein bisschen beängstigend oder etwas, das für sie zumindest verwirrend war. И мне нравится этот момент в видео, потому что, до того как это стало коллективным опытом, это было чем-то, что, может быть, немного настораживало, или, по крайней мере, приводило её в замешательство.
Die Kanalisierung der EU-Strukturfonds hin zur Innovation ist unverzichtbar angesichts der Tatsache, dass die Ausgaben für Forschung und Entwicklung im Vergleich zu denen unserer globalen Partner beängstigend niedrig sind. Направление структурных фондов ЕС на инновации имеет большое значение, учитывая, что наши расходы на исследования и разработки тревожно малы по сравнению с соответствующими расходами наших международных партнеров.
Trotzdem empfinden die Ostmitteleuropäer, die noch immer dabei sind, sich von dem durch die Dämonen der europäischen Geschichte verursachten Unheil zu erholen, die Intensität der nationalen Egoismen ihrer westlichen Gegenüber ein wenig beängstigend. Все-таки жители Восточной и Центральной Европы, которые все еще приходят в себя от ужасных политических катастроф, вызванных историческими европейскими демонами, находят силу национального эгоизма своих западноевропейских соратников несколько устрашающей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !