Exemples d'utilisation de "bedürfen" en allemand avec la traduction "требовать"
Globale Herausforderungen bedürfen globaler Lösungen.
Глобальные проблемы требуют глобальных решений.
Derartige Risiken bedürfen der Untersuchung und Planung.
Подобные риски требуют изучения и планирования.
Die enormen Einkommensunterschiede bedürfen spezieller Maßnahmen zur Armutsbekämpfung.
Высокий уровень неравенства в доходах требует специфических шагов по сокращению уровня бедности.
Es gibt jedoch eine Reihe von Fragen, die weiterer Überlegung bedürfen.
Тем не менее, существует ряд вопросов, требующих доработки.
Aus ihrer Sicht bedürfen Märkte und private Initiative keiner wesentlichen Regulierung.
По их мнению, рынки и частная инициатива не требуют значительного регулирования.
Angebliche wissenschaftliche Fortschritte bedürfen der vorsichtigen Prüfung und Wiederholung durch unabhängige Wissenschaftler.
Предполагаемые научные новшества требуют внимательной проверки и воспроизведения независимыми исследователями.
Sowohl die Regulierung des Bankwesens als auch die Haushaltspolitik bedürfen einer weit umfangreicheren Europäisierung.
Как банковское регулирование, так и налогово-бюджетная политика требуют гораздо большей степени европеизации.
Das spielt unvermeidlich jenen in die Hände, die sagen, mehr Befugnisse bedürfen auch einer umfangreicheren Verantwortlichkeit.
Это, несомненно, усилило позиции тех, кто утверждает, что большая власть требует и большей ответственности.
sie sind schnell und kostengünstig sowie auch von nicht ausgebildeten Anwendern durchführbar und sie bedürfen keiner Kühlung.
они не требуют много времени, недороги, их легко может проводить необученный человек, и для них не нужно охлаждения.
Andere wichtige, wissenschaftsbasierte Fragen jedoch bedürfen der Untersuchung durch internationale Organisationen, um ihre allgemeine Akzeptanz zu gewährleisten.
Однако, существуют другие важные научные вопросы, которые требуют изучения со стороны международных организаций, чтобы получить широкое признание.
Ein weiterer Nachteil dieser Derivate ist, dass sie eines hohen Grades an - technischer wie auch politischer - Ausgereiftheit bedürfen.
Ещё одним недостатком производных ценных бумаг является то, что они требуют высокой степени профессионализма - как технического, так и политического.
Entwickelt sich die Welt allerdings in eine grundlegend unerwartete Richtung, bedürfen die bestehenden Pläne, Beziehungen und Verträge der Menschen einer Überarbeitung.
Но если мир развивается в явно неожиданном направлении, существующие планы, взаимоотношения и договора людей требуют пересмотра.
In Übergangsländern, in denen es lange gedauert hat, die Mechanismen geldpolitischer Transmission und die Inanspruchnahme von Banken bei Finanzgeschäften zu etablieren und die nach wie vor der Reform und Regelung bedürfen, ist die gedämpfte Auswirkung der Inflation auf Zinssätze sicher nicht überraschend.
Надо отметить, что приглушенное воздействие инфляции на ставки процента не является удивительным в странах с переходной экономикой, где много времени заняло установление передаточных механизмов кредитно-денежной политики и финансового перераспределения, все еще требующих реформирования и регулирования.
Es bedarf auch gewisser neuer Organisationsansätze.
Такая структура требует новых организационных подходов.
Sie bedurfte der Zusammenarbeit der Welt.
Решение этой проблемы требует совместной работы всего мира.
Aber eine ernsthafte Opposition bedarf auch seriöser Führung.
Но серьезная оппозиция требует серьезного руководства.
Das alles bedarf der Planung und jahrelanger Umsetzung.
Все эти капиталовложения требуют планирования и многих лет реализации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité