Exemples d'utilisation de "befasst" en allemand

<>
Liisa befasst sich mit Schwedisch als zweiter Fremdsprache. Лиза изучает шведский как второй иностранный язык.
In meinem Buch habe ich mich auch mit dieser Frage befasst. И в своей книге я также затронул этот вопрос.
Die Versöhnungsagenda befasst sich damit, alle Personen in den Prozess mit einzubinden. Решать проблему интеграции по-настоящему - значит привлечь все силы к разработке решений.
Und das, bevor wir uns mit der m-Health Welt befasst haben. И это до того, как началлось развитие беспроводного здравоохранения mHealth.
Die Anhörung befasst sich mit Mannings Zeit im Militärgefängnis in Quantico, Virginia В ходе слушания повышенное внимание уделялось пребыванию Мэннинга в военной тюрьме в Квантико, штат Вирджиния.
Die USA sind nicht Europa und auch nicht mit Nationenbildung oder Wiederaufbau befasst. США - не Европа, и их не интересует вопрос национальной реконструкции.
Wer sich mit der Redefreiheit befasst, hat sich stets über ihre Grenzen Gedanken gemacht. Те, кто заботится о свободе слова, всегда задавались вопросом о том, каковы её границы.
Sie ist eine der Gründerinnen des ersten Unternehmens, das sich mit persönlichen Genomen befasst. одной из основательниц первых онлайн компаний по персональной генетике.
Mein neues Leben befasst sich damit zu verstehen, was "Schönheit" ausmacht und "hübsch" und Emotionen. Моя новая жизнь - попытка понять, что же такое красота, привлекательность и чувства.
Für jeden, der sich mit Menschenrechten befasst, wäre die Spaltung Nigerias oder Indonesiens eine Katastrophe. Для каждого, озабоченного положеннием с правами человека, распад Нигерии или Индонезии означал бы трагедию.
Es kann keinen palästinensischen Staat geben, ohne dass man sich mit den Siedlungen im Westjordanland befasst. Палестинского государства не может быть без договоренностей по Западному берегу реки Иордан.
Wenn man die linke Gehirnhälfte umgeht, befasst man sich nur mit Logik und dem gesunden Menschenverstand. Если вы отключите левое полушарие, вам придется обратить внимание на логику и здравый смысл.
Und das Projekt 30 befasst sich wirklich mit diesen langfristigen Ideen, um das Ernährungssystem zu verändern. Организация "The 30 Project" будет разрабатывать долгосрочные идеи по изменению продовольственной системы.
Für jene von uns, die sich mit ihm befasst haben, steht sein wahrer, friedlicher Charakter außer Zweifel. Те из нас, кто изучал его, не сомневаются в его истинной и мирной сущности.
Wie die Briten gezeigt haben befasst sich am besten ein guter Geheimdienst mit Gruppen wie Al-Qaida. В то же самое время, как продемонстрировали британцы, с такими группами как "Аль-Каида" легче всего справляться при помощи хорошей работы разведывательных служб.
Ich glaube, dass man sich mit etwas befasst, was Menschen instinktiv als Teil ihres moralischen Sinnes begreifen. Поэтому я думаю, что здесь мы имеем дело с чем-то, что люди инстинктивно расценивают в качестве части нравственного чувства.
Die Mesoökonomie befasst sich mit den institutionellen Aspekten der Wirtschaft, die nicht von der Mikro- oder Makroökonomie erfasst werden. Мезоэкономика изучает институциональные аспекты экономики, которые не охвачены микро и макроэкономикой.
Und jeder von diesen Wissenschaftlern ist in einer Forschungsgruppe, und jede Forschungsgruppe befasst sich mit einer Vielzahl von Themen. И каждый из этих ученых - член исследовательской группы, а каждая исследовательская группа изучает самые разнообразные темы.
Laut Williamsom befasst sich die NIÖ vorrangig mit den ökonomischen und politischen Auswirkungen formaler Regeln und von Governance-Strukturen. Согласно Уильямсону, NIE, прежде всего, заботит экономические и политические ответвления официальных правил и структур управления.
Der Film, dessen Produktion durch den Aufstand der "Rothemden" in Thailand verzögert wurde, befasst sich zum Teil mit Themen vergangener Gewalttaten. Фильм, съемки которого были замедлены восстанием "краснорубашечников" в Тайланде, частично касается темы жестокости в прошлом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !