Exemples d'utilisation de "begrenzten" en allemand

<>
Assad setzt im begrenzten, aber tödlichen Umfang chemische Waffen ein. Ассад использует химическое оружие в ограниченных, но смертельных масштабах.
Allein aus diesem Grund muss der Wettbewerb um die begrenzten Direktoriumssitze offen sein. По одной лишь этой причине конкуренция за ограниченное количество мест в Исполнительном совете должна быть открытой.
Die Erfahrung zeigt außerdem, dass Umschuldungsprogramme nur begrenzten Erfolg haben. Опыт также показал, что программы по переобучению имеют лишь ограниченный успех.
Es wurde klar, dass Politiker ihre Entscheidungen oftmals auf Grundlage begrenzten Wissens treffen. Стало ясно, что политики нередко принимают решения на основе ограниченных знаний.
Die Leistungen sollten für einen begrenzten Ermessenszeitraum ausgeweitet und verlängert werden. Выплаты должны быть расширены и увеличены на ограниченный, дискреционный период.
Präsident Barack Obamas Wiederwahl stellt einen - begrenzten aber unmissverständlichen - Sieg für die Fakten dar. Переизбрание президента Барака Обамы стало ограниченной, но безошибочной победой сторонников фактов.
Es ist der Versuch einer untergehenden Macht, ihre begrenzten Kapazitäten ökonomischer zu nutzen. Это попытка ослабевающей власти более экономно использовать свои ограниченные возможности.
Die USA, die diesem Sumpf nun entronnen sind, üben aus der Ferne begrenzten Einfluss aus. США, вышедшее из ситуации риска, осуществляет ограниченное воздействие на расстоянии.
Regierungsführer und Geber müssen harte Entscheidungen darüber treffen, worauf sie ihre begrenzten Ressourcen konzentrieren. Правительственные руководители и доноры должны принимать трудные решения о том, где именно сосредоточить свои ограниченные ресурсы.
Bitte schicken Sie Ihre Bestellung sobald wie möglich, da wir nur über einen begrenzten Vorrat verfügen Пожалуйста, передайте нам заявку как можно быстрее, так как на складе имеется ограниченное количество товара
Die USA versuchten, die japanische Expansion in Asien einzudämmen, indem sie Japans Energieimporte (besonders Erdöl) begrenzten. США пытались контролировать развитие Японии в Азии, ограничивая импорт энергии (особенно нефти).
Für den Westen, und insbesondere die USA, sollte jedes Problem innerhalb eines begrenzten Zeitraums eine Lösung erfahren. Для Запада, особенно США, любая проблема должна иметь решение в рамках ограниченного периода времени.
Wie integriert man diese Abläufe im Raum, über die Zeit, und mit den begrenzten vorhandenen Mitteln. как объединить эти процессы в пространстве, времени и при этом располагая ограниченными ресурсами.
Aber sogar diese quantitativ begrenzten Daten geben Grund zur Annahme, dass die Todesstrafe eine abschreckende Wirkung hat. Но даже при ограниченном объеме количественных данных, имеются хорошие основания считать, что смертная казнь имеет сдерживающий эффект.
Innerhalb dieser begrenzten Bereiche haben unabhängige Richter und die Anwälte, die diesen ihre Fälle vortragen, ihre Heimat. В пределах данных ограниченных сфер деятельности у независимых судей и юристов, всегда найдётся работа.
Aufgrund ihrer begrenzten Teilnahme an den internationalen Finanzmärkten waren diese Länder bisher zu einem gewissen Grad vor dem Sturm abgeschirmt. В силу своего ограниченного участия в операциях международных финансовых рынков эти страны до сих пор были в какой-то степени ограждены от бури.
Es ist gar nicht daran zu denken, für sechs Millionen Menschen ein Gesundheitssystem mit so begrenzten Ressourcen aufzubauen. Невозможно начинать строить систему здравоохранения для 6 миллионов человек с такими ограниченными ресурсами.
Ein auf einem streng begrenzten Mandat aufbauendes System wäre dabei möglicherweise sowohl effizienter als auch weniger kontrovers als eine einzige, allumfassende Finanzaufsichtsbehörde. Система, основанная на строго ограниченном мандате, может быть как более эффективной, так и менее спорной, чем какой-то отдельный всеобъемлющий финансовый регулятор.
Angesichts der begrenzten Verfügbarkeit von Fachkräften auf dem Gebiet psychischer Erkrankungen sind derartige Nachweise in den Entwicklungsländern von noch größerer Bedeutung. Такие сертификаты являются еще более важными для развивающегося мира, учитывая ограниченный доступ к профессионалам в сфере психического здоровье.
Angesichts der begrenzten Anzahl von Fachkräften, die den humanitären Organisationen zur Verfügung stehen, könnte das Personal dorthin abwandern, wo mehr Geld zur Verfügung steht. Принимая во внимание ограниченное количество квалифицированного персонала, работающего в гуманитарных организациях, людские ресурсы столь же необходимы, как и денежная помощь
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !