Exemples d'utilisation de "begriffen" en allemand
Traductions:
tous373
понимать141
термин95
осознавать31
понятие30
постичь2
считаться2
autres traductions72
Doch sie begriffen nicht, dass sie kaum Englisch konnte.
они не понимали, что сначала она не могла говорить свободно.
Tatsächlich haben die meisten Kommentatoren nicht begriffen, dass ein Weltkrieg im Gange ist.
В самом деле, большинство комментаторов еще не полностью осознали, что происходит мировая война.
Es ist aber auch ein großartiges Beispiel dafür, dass wir, immer wenn wir mit abstrakten Dingen zu tun haben, - Ideen, Emotionen, Gefühle, Begriffen, Gedanken - sofort auf Metaphern zurückgreifen.
А также и замечательный пример того, что при обращении к чему-либо абстрактному - идеям, эмоциям, чувствам, понятиям, размышлениям, - мы неизбежно обращаемся к метафоре.
In den letzten 20 Jahren haben Menschen begriffen, dass Wissenschaft eine Menge mit Essen zu tun hat.
В последние 20 лет люди осознали, что наука очень сильно связана с едой.
Da habe ich die Macht von Papier und Kleber begriffen.
И тогда я понял, какова сила простой бумаги и клея.
Das Wort setzt sich aus zwei Begriffen zusammen:
Это слово состоит из двух терминов "ката" ("kata") - (модель) и "ши" ("chi") - (магическая сила).
heute stellt sie eine Notwendigkeit dar - eine Tatsache, die bislang von einigen, aber keineswegs von allen Wirtschaftsarchitekten begriffen wurde.
сегодня она является необходимостью - обстоятельство, которое осознали некоторые, но далеко не все архитекторы экономики.
Und es war in der Tat erstaunlich, wie viel er davon begriffen hatte.
объём его понимания просто потрясающий.
Wir denken in Begriffen wie Krieg und zwischenstaatlichem Krieg.
Мы рассуждаем в терминах войны и межгосударственной войны.
Es sollte Jahrzehnte dauern, bis der Begriff "Schwarzes Loch" geprägt wurde und Menschen begriffen, dass Schwarze Löcher astrophysische Körper sind.
Прошли десятилетия, прежде чем был изобретен термин "черная дыра", и люди осознали, что они являются реальными астрофизическими объектами -
Obamas Regierung hat das begriffen und darauf mit ihrer so genannten "Multipartnerstrategie" geantwortet.
Администрация Обамы это понимает и ответила на это тем, что она называет "многосторонней стратегией".
Nun, um dies auszuprobieren und zu erklären mithilfe von realen Begriffen, möchte ich über eine Sorte von Aufgaben reden, die in so vielen Spielen anfällt.
А сейчас, для того что бы объяснить это обычными терминами, я хочу поговорить о том типе заданий с которым вы встречались во многих играх.
Viele Regierungen waren einem Abzug gegenüber zunächst skeptisch, begriffen aber, dass es - wie eine Redewendung aus Washington besagt - "das einzige Spiel in der Stadt ist."
Многие члены правительства изначально скептически относились к уходу, но осознавали, что - как говорит известное изречение Вашингтона - "это единственная игра в городе".
Doch hatte er eindeutig nicht begriffen, dass es um mehr ging als nur Umfragewerte.
Но он явно не понял, что это касается не только процентных показателей поддержки его курса.
Die orwellsche Verwendung von Begriffen wie "Fair Trade" vertuscht die Tatsache, dass es sich um nichts anderes handelt als eine versteckte Form des Protektionismus, mit der die Konkurrenz bei Importwaren verringert werden soll.
Использование терминов Оруэлла, таких как "свободная торговля", маскирует тот факт, что это не что иное, как коварная форма протекционизма, направленная на сокращение конкуренции при импорте.
Plötzlich im Rampenlicht meinte Davids Vater, Yohane Banda, er hätte nicht begriffen, dass ihm sein Sohn nun nicht mehr gehören und womöglich nie mehr nach Malawi zurückkehren würde.
Отец Дэвида Йохан Банда, внезапно оказавшийся в центре внимания средств массовой информации, заявил, что не осознавал, что его сын больше не принадлежит ему и что он может никогда не вернуться в Малави.
Der IWF hat die dem Konkursrecht zugrunde liegenden politischen und wirtschaftlichen Gegebenheiten nie ganz begriffen.
Он никогда до конца не понял политические и экономические вопросы, лежащие в основе проекта законов о банкротстве.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité