Exemples d'utilisation de "behandelte" en allemand
Traductions:
tous286
лечить148
обращаться62
рассматривать29
обрабатывать11
обходиться8
лечиться7
обработанный5
трактовать1
трактоваться1
autres traductions14
Das zweite Thema behandelte die Rolle der lokalen Behörden.
Вторая проблема касается роли местных властей.
Zur Prävention am besten geeignet sind moderne, mit Insektiziden behandelte Moskitonetze.
Предупредить заражение лучше всего при помощи современных надкроватных сеток, пропитанных инсектицидом.
Aber trotzdem behandelte er Gorbatschow anständiger, weil Jelzin im Grunde an die Demokratie glaubte.
Но все равно он отнесся к Горбачеву гораздо более прилично, потому что Ельцин основательно верил в демократию.
Die meisten Menschen, die Dr. Southam behandelte, entwickelten keinen Krebs aus den injizierten Zellen.
У многих из людей которым доктор Саузам сделал инъекцию рак не стал развиваться из введенных клеток.
Kein Nachrichtenartikel behandelte an jenem Tag die wirtschaftlichen Ursachen oder gab einen Grund für den Rückgang an.
В тот день не было новостей, касающихся основ экономики, или ясных предпосылок упадка, а только сенсационные заявления - "дом Джека грозит обвалиться" и "биржевые игроки получили удар".
Stattdessen behandelte man die Große Rezession ähnlich wie alle anderen in jüngster Vergangenheit, auch wenn diese tiefer war.
Вместо этого она относилась к "великому экономическому спаду" как к обычным экономическим спадам, случавшимся не раз в недавнем прошлом, разве что на этот раз кризис был немного сильнее.
In ihrer Eile, einen Krieg gegen den Irak zu beginnen, behandelte sie den UN-Weltsicherheitsrat mit Verachtung und lieferte hierfür Begründungen, die näherer Betrachtung nicht standhielten.
Она отнеслась с презрением к Совету Безопасности ООН в своей спешке начать войну против Ирака, ссылаясь на оправдания, которые являются далеко не безупречными.
Eine mexikanische Studie zeigt, dass arme privat behandelte Patienten (insbesondere indigene Frauen) häufig schlechter betreut werden als reiche, während es in öffentlichen Einrichtungen kaum Unterschiede gibt.
Медицинские ошибки допускаются настолько часто, что Всемирная организация здравоохранения разработала рекомендации для гарантий пациентам безопасности.
Ich sagte ihr, dass ich es nicht aushalte, denn die Art, wie mich der Lehrer behandelte, mich vehöhnte, und mich als ein Beispiel für einen Versager benutzte.
Я объяснил ей, что не мог туда ходить из-за отношения учителей, того, как они меня высмеивали и выставляли полным неудачником.
Erst im April 2007, als die Krise bereits ausbrach, begann man beim IWF davon Notiz zu nehmen, allerdings behandelte man das Thema nicht mit allzu großer Dringlichkeit.
МВФ заметил наличие проблемы только в апреле 2007 года, когда она уже начала проявляться, но и тогда в его реакции не было никакого чувства срочности.
Vielleicht ist das Argument für eine moderate Inflation (von etwa 4-6 Prozent jährlich) heute nicht so zwingend wie zu Beginn der Krise, als ich dieses Thema zum ersten Mal behandelte.
Возможно, аргументация в пользу умеренной инфляции (скажем 4-6% в год) не является настолько убедительной, каковой она была на начальном этапе кризиса, когда я впервые высказал свое мнение по этой проблеме.
"Unser erstes Projekt behandelte die Prophezeiung der Mayas, und auf bestimmte Art und Weise diskreditieren wir sie", sagte Julie Zeglen, Student im letzten Jahr in Temple, 21 Jahre alt und aus West Chester.
"Наш первый проект затрагивал пророчество майя, и в некотором роде мы его дискредитировали", - сказала Джули Зеглен, 21-летняя студентка последнего курса в Темпльском университете из Уэст-Честера.
Das Dilemma daran ist, dass eine auf Sicherheit bedachte Vorgehensweise - wenn man jede grippeartige Erkrankung mit der Vorsicht behandelte, die für SARS angebracht wäre - für die Systeme des Gesundheitswesens eine gewaltige logistische, einsatzmäßige und finanzielle Belastung mit sich brächte.
Дилемма состоит в том, что очень осторожный подход - отношение к каждому подобному гриппу заболеванию с предосторожностями, соответствующими ТОРС - ляжет огромным административным, эксплуатационным и финансовым бременем на систему здравоохранения.
Präsident George W. Bushs Krieg gegen den Terror jedoch hat durch Ausweitung der Macht der Exekutive die Grundprinzipien der amerikanischen Demokratie unterlaufen und den kritischen Prozess untergraben, der das Herzstück einer offenen Gesellschaft bildet, indem er jede Form der Kritik an der Politik der US-Regierung als unpatriotisch behandelte.
Соединенные Штаты были когда-то доминирующей державой и определяли "повестку дня" для всего мира.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité