Exemples d'utilisation de "beharrend" en allemand
Gott selbst war ganz vertraut von seinen früheren Erscheinungen als Jahwe - eifersüchtig auf "keine anderen Götter" beharrend.
Сам Бог казался чрезвычайно знакомым по его предыдущим явлениям в роли Яхве - ревностно настаивая на том, что нет других богов.
Israels Position wird möglicherweise noch schwächer, je länger es auf seinem momentanen Kurs beharrt.
Позиция Израиля будет становиться тем слабее, чем дольше он будет упорствовать в своем нынешнем курсе.
Statt auf ihren kontraproduktiven Kriegsanstrengungen zu beharren, sollten die USA ihren Einfluss auf Indien und Pakistan nutzen, um diese wieder zu Friedensverhandlungen zu bewegen.
Вместо того чтобы упорствовать в контрпродуктивных военных усилиях, Америке следует использовать свои рычаги влияния на Индию и Пакистан, чтобы вернуть их за стол переговоров.
Die Iraner beharren darauf, dass sie Atomkraft zur Produktion von Elektrizität benötigen.
Иранцы настаивают на том, что они нуждаются в ядерной энергии для выработки электроэнергии.
Aber man beharrt darauf, dass die einzig funktionierende Ankurbelungsmaßnahme das Gelddrucken ist.
Но они настаивают на том, что единственным эффективным типом стимулирования является печатание денег.
Viele Demonstranten beharren darauf, führungslos bleiben zu wollen und das ist ein Fehler.
Многие протестующие настаивают на отсутствии лидера, что является ошибкой.
Sie beharren auf ungeteilte westliche Werte, die Werte der Aufklärung und der Freiheit.
Они настаивают на существовании общих западных ценностей просвещения и свободы.
Merkel beharrt darauf, dass eine politische Union einer ausgewachsenen Fiskal- und Bankenunion vorausgehen müsse.
Меркель настаивает на том, что политический союз должен предшествовать полноценному финансовому и банковскому союзу.
Trotzdem beharrt der ökonomische Mainstream darauf, dass diese mechanistischen Modelle ihre Gültigkeit behalten hätten.
Тем не менее, основная масса экономистов настаивает на том, что подобные механистические модели остаются в силе.
Möglicherweise versucht die EZB, indem sie auf Freiwilligkeit beharrt, sicherzustellen, dass die Umstrukturierung nicht tief geht;
Настаивая на ее добровольности, ЕЦБ, возможно, пытается обеспечить, чтобы реструктуризация не была глубокой;
Die Kew Gärten beharrten darauf, dass ich nicht kommen durfte, um in ihre Gummibäume zu hacken.
В садах Кью настаивали на том, что я не могу просто так прийти и изрезать их каучуковое дерево.
Statt auf etwas zu beharren, das die Palästinenser nicht geben können, sollte sich Israel auf Wesentliches konzentrieren:
Вместо того чтобы настаивать на том, чего палестинцы не могут дать, Израиль должен сосредоточить внимание на том, что имеет важное значение:
Zahlreiche Beobachter beharren dennoch darauf, dass Untersuchungshäftlinge, anstatt im Gefängnis zu sitzen, gegen Kaution freigelassen werden sollen.
Многие наблюдатели тем не менее настаивают на том, чтобы находящиеся под следствием были освобождены под залог вместо содержания их в тюрьме.
Das Privatkapital beharrt engstirnig auf seinem Standpunkt, dass der Staat nicht lenkend in die Wirtschaft eingreifen darf.
Частный капитал упорно настаивает на том, что государство не должно управляющими действиями вмешиваться в экономику.
Radikalere Denker beharren darauf, dass Kalifornien unregierbar sei und in zwei oder sogar drei Bundesstaaten aufgeteilt werden sollte.
Более радикальные мыслители настаивают на том, что Калифорния неуправляема и должна быть разделена на два или даже на три штата.
David Kay, der vielleicht effizienteste unter den Waffeninspektoren, beharrte allerdings darauf, dass den Irakern nicht zu trauen sei.
Дэвид Кей, возможно самый успешный инспектор по вооружениям, настаивал на том, что им нельзя доверять.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité