Exemples d'utilisation de "behaupten" en allemand
Einige Albaner behaupten, diese Vorwürfe seien serbische Propaganda.
Некоторые албанцы утверждают, что подобные ссылки - это сербская пропаганда.
Durch den fragwürdigen Vorwurf, dass die Zinspolitik der Zentralbank für einen "starken Euro" verantwortlich sei, was die europäischen Exporte beeinträchtige (ohne dabei zu erwähnen, möchte man hinzufügen, dass die deutschen Exporte sich recht gut behaupten) hat der französische Präsident Jacques Chirac die EZB bereits in die Wahlen hineingezogen.
Президент Франции Жак Ширак уже вовлек ЕЦБ в предвыборный процесс своим сомнительным обвинением в том, что политика центрального банка в отношении процентных ставок является причиной "сильного евро", что наносит ущерб европейскому экспорту (добавим, что немецкий экспорт при этом неплохо держится на высоте).
Sie behaupten dass sie eine niederträchtige Verschwörung bekämpfen.
Они утверждают, что сражаются с подлым сговором.
Kritiker behaupten Obama hätte viel geredet, aber nicht gehandelt.
Критики утверждают, что Обама ничего не делает, а только говорит.
Profis behaupten - ein Stylist muss auch ein guter Psychologe sein
Стилист должен также быть хорошим психологом, утверждают профессионалы
Einige behaupten, dass Infrastrukturausgaben einen großen keynesianischen "Multiplikator" schaffen, d.
Некоторые утверждают, что расходы на инфраструктуру создают в соответствии с теорией Кейнса большой "мультипликатор доходов":
Einige behaupten, Regierungen seien nicht gut darin, zukunftsträchtige Branchen auszuwählen.
Некоторые утверждают, что правительства не очень хорошо справляются с задачей выбора победителей.
Man könnte behaupten, dass das gleiche für die PPPs gilt.
Можно утверждать, что то же самое справедливо для PPP.
Das kann man von Sarkozy, trotz seiner gegenteiligen Behauptungen nicht behaupten.
Этого нельзя сказать о Саркози, несмотря на его утверждения об обратном.
Sie behaupten, dass es lediglich auf die Verringerung der Armut ankomme.
Они утверждают, что только сокращение бедности имеет значение.
Viele Anhänger Kennedys behaupten, er hätte niemals einen solchen Fehler begangen.
Многие сторонники Кеннеди утверждают, что он никогда бы не сделал подобной ошибки.
Befürworter derartiger Abkommen behaupten, diese seien notwendig, um Eigentumsrechte zu schützen.
Сторонники таких соглашений утверждают, что они необходимы для защиты прав собственности.
Gurus der alten Schule behaupten, dass dieser profitlose Wachstum nicht andauern wird.
Гуру старой школы утверждают, что все это бесприбыльное процветание не может продолжаться до бесконечности;
Manche Menschen behaupten, aufgrund von Identifikations- und Zuordnungsschwierigkeiten funktioniere Abschreckung im Cyberspace nicht.
Некоторые люди утверждают, что сдерживание не работает в киберпространстве, что связано с трудностями атрибуции (установления источника угрозы).
Einige behaupten, es mache keinen Unterschied, ob ein Land Kartoffelchips oder Computerchips produziert.
А некоторые утверждают, что абсолютно несущественно, является ли страна производителем картофельных чипсов или компьютерных чипов.
Einige Offizielle behaupten, dass Cristina eine neue Ära größerer institutioneller Qualität herbeiführen wird.
Некоторые официальные лица утверждают, что Кристина начнет эпоху нового институционального качества.
Stattdessen würde ich behaupten, dass Menschen eine erstaunliche Wechselbeziehung mit diesen Kreaturen haben.
за исключением того, что я утверждаю, что вы потрясающе взаимодействуете с этими существами.
Die QE, argumentierte er, sei nicht annähernd so unkonventionell, wie ihre Kritiker behaupten.
Он возражал, что политика количественного послабления не является такой необычной, как утверждают ее критики.
Ich will nicht behaupten, die Politik in den letzen Jahren sei ideal gewesen.
Я не утверждаю, что политика в последние годы была идеальной.
Niemand aber würde behaupten, dass die Senkung der kurzfristigen Zinsen die Investitionstätigkeit gefördert hat.
Но никто не станет утверждать, что снижение краткосрочных процентных ставок стимулировало инвестиции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité