Exemples d'utilisation de "behauptet" en allemand avec la traduction "утверждать"

<>
Tom behauptet, sein Computer sei doof. Том утверждает, что его компьютер тупой.
Sie behauptet, nichts über ihn zu wissen. Она утверждает, что ничего о нём не знает.
Die chinesische Regierung behauptet, die Tibeter wären glücklich. Китайское правительство утверждает, что жители Тибета счастливы.
Clive Palmer behauptet, Premierminister Tony Abbott habe Interessenkonflikt beim Elternurlaub Клайв Палмер утверждает, что у депутата Тони Эббота конфликт интересов в вопросе отпуска по уходу за ребенком.
Jetzt behauptet Israel, das syrische Regime habe chemische Waffen eingesetzt. Теперь Израиль утверждает, что сирийский режим использовал химическое оружие.
China selbst behauptet jedenfalls, seine Macht über Pyongyang sei begrenzt. Китай утверждает, что его власть над Пхеньяном ограничена.
Chen hat sogar behauptet, die Taiwanesen seien nie Chinesen gewesen. В самом деле, Чэнь даже утверждал, что тайванцы никогда не были китайцами.
Der Urbanistiktheoretiker Richard Florida behauptet, Technologie und Toleranz zögen Talente an. Как утверждает теоретик в области урбанистических исследований Ричард Флорида, талант привлекают технологии и терпимость.
Paclík selbst behauptet, er fühle sich der Rolle des Verbandsvorsitzenden gewachsen. Пацлик утверждает, что он рискнет управлять ассоциацией.
Es gibt keinen chinesischen oder muslimischen Nietzsche, der behauptet, Gott sei tot. Так, например, не существует китайского или мусульманского Ницше, утверждавшего, что его собственный Бог мертв.
"Das ist eine prinzipielle Sache, ohne die er nicht sein kann", behauptet Pelta. "Это фундаментальный вопрос, без которого мы не можем существовать", утверждает Пельта.
Tatsächlich wird behauptet, dass Berlusconi gezwungen sein dürfte, bis Jahresende als Ministerpräsident zurückzutreten. Некоторые даже утверждают, что Берлускони будет вынужден уйти в отставку с поста премьер-министра к концу года.
Ironischerweise behauptet Präsident Bush, dass die Vereinten Nationen ihren Worten keine Taten folgen lassen. Напротив, Президент Буш утверждает, что ООН не выполняет взятых на себя обязательств.
Die zweite Denkschule behauptet, dass der Terrorismus ausgemerzt werden kann, indem seine Grundursachen angegangen werden. Вторая школа мысли утверждает, что терроризм можно уничтожить, обратившись к его первопричинам.
Warum behauptet die europäische Wirtschaft aber, der ,,Super-Euro" würde wirtschaftliches Unheil über sie bringen? Так почему же европейское бизнес сообщество утверждает, что "супер-евро" навлекает беду на его голову?
Jeder Durchgeknallte, der behauptet, dass die Sonne nächsten Donnerstag erlöschen wird, hat eine überprüfbare Vorhersage. Утверждение, что солнце потухнет в следующий вторник, легко проверяется.
Es ist einfach, etwas zu glauben, wenn es von jemandem behauptet wird, der sachkundig erscheint. Слишком просто поверить чему-либо, когда кто-то, кажущийся хорошо осведомленным, это утверждает.
"Die Leute wollen, dass ich die Republik rette, aber ich bin bloß ein Amateur", behauptet Okamura. Люди хотят, чтобы я оберегал республику, но я любитель, - утверждает Окамура.
Er behauptet, der Stabilitäts- und Wachstumspakt enthalte alle Regeln, die für eine funktionierende Währungsunion notwendig sind. Он утверждает, что "Пакт о стабильности и экономическом росте содержит все правила, необходимые, чтобы валютный союз функционировал.
Das ist die Lehrmeinung, von der Krugman behauptet, sie sei für unser Zeitalter nicht mehr ausreichend. Таковы параметры системы, которая, по утверждениям Кругмана, в наше время уже не является функциональной.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !