Exemples d'utilisation de "beherrscht" en allemand
Traductions:
tous108
владеть9
господствовать8
овладеть3
властвовать2
совладать1
autres traductions85
Momentan beherrscht der US-Dollar die Szene.
В настоящее время американский доллар остается доминирующим.
Energie wird zur Zeit von Vorkommen beherrscht.
В настоящее время главный вопрос энергетики - это вопрос энергетических ресурсов.
Er konnte erobert und beherrscht werden wie die Erde.
Его нужно было завоевать и управлять им, как планетой Земля.
Gaza wird nun von einem uneingeschränkt feindlichen Regime beherrscht.
сектор Газа находится во власти режима абсолютно враждебного Израилю.
Ein Trick, den auch die größte Blume der Welt beherrscht.
К такой же хитрости прибегает и самый крупный цветок на Земле.
Äußerlich wurde alles von Glamour, Exzessen, Getue und Markennamen beherrscht.
Вне дворца, на улице, были блестящие, богатые и позирующие знаменитости.
die meisten osteuropäischen Banken werden heute von westlichen Muttergesellschaften beherrscht.
Финансовые потоки сопровождались невиданной ранее финансовой интеграцией, в результате которой западные банки сейчас распоряжаются контрольными пакетами акций большинства банков Восточной Европы.
In einem Universum das vom zweiten Hauptsatz der Thermodynamik beherrscht wird.
Во Вселенной, где правит второй закон термодинамики,
Gott, der Eine, der das ganze Universum beherrscht, soll mein Brot wollen?"
Бог, который управляет все миром, хочет мой хлеб?"
Wir werden heute wirklich beherrscht von diesen Dingen, die wir immer schneller aufbrauchen.
Мы очень сильно зависим сейчас именно от того, что расходуем всё быстрее, и быстрее.
Für sie ist Polen ein Land geblieben, das vom kommunistischen Sicherheitsapparat beherrscht wird.
Для них Польша продолжала оставаться страной, которой управляет коммунистический аппарат безопасности.
Unzählige Menschen haben Völker und Städte beherrscht, aber ganz wenige nur sich selbst.
Многие завоёвывали народы и города, но очень немногие - самого себя.
Trotz all dieser Großzügigkeit wird Äthiopien faktisch ungestraft von einer autoritären Regierung beherrscht.
Но несмотря на все это великодушие, авторитарное правительство правит Эфиопией фактически безнаказанно.
Die NamDeb, ein Jointventure zwischen der dem Staat und De Beers, beherrscht diese Branche.
Горнодобывающая корпорация NamDeb, принадлежащая совместно правительству и компании De Beers, доминирует в этой отрасли.
Die vordringlichste Frage ist momentan die Korrektur des Regulierungsdefizits, das die weltweiten Finanzmärkte beherrscht.
Наиболее актуальной проблемой сейчас является исправление дефицита регулирующих положений, который характеризует глобальные финансовые рынки.
Wenn die Europäer geteilt und beherrscht werden wollen, tun die USA ihnen diesen Gefallen gern.
Если европейцы хотят быть разделенными и управляемыми кем-то, то США с радостью готовы сделать одолжение.
Ich hörte, dass dies einer der brutalsten Slums sei, weil er vom größten Drogenkartell beherrscht wird.
Я слышал, что это была одна из самых жестоких фавел, потому что она контролировалась самым большим наркокартелем.
Während die nicht enden wollende Gewalt im Irak die Schlagzeilen beherrscht, ringt Afghanistan weiter um den Frieden.
В то время как неослабевающей жестокости в Ираке посвящены все ведущие заголовки мировых новостей, Афганистан все еще борется за мир.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité