Exemples d'utilisation de "behinderte" en allemand
Als Handelsminister Schwedens während des größten Teils dieser Zeit behinderte oder verschob ich den Importwettbewerb nie.
Как министр торговли Швеции большую часть этого периода времени, я никогда не препятствовал иностранной конкуренции и никогда не преуменьшал ее значимости.
Auch behinderte Menschen können ganz normal fahren.
Эта система удобна для людей с ограниченными возможностями.
Adam Smith wehrte sich gegen alles, was "die freie Zirkulation der Arbeitskraft von einer Beschäftigung zur anderen" behinderte.
Адам Смит возражал против всего, что препятствует "свободному обращению труда от одного занятия к другому".
Trotzdem behindert die Resolution die Verwaltung des Kosovo.
Однако, противоречие в сердце Резолюции1244 препятствует администрации в Косово.
Doch dieses Jahr sagte man ihm, dass er den Wanderausflug nicht machen könne, da es einen behinderten Schüler im Kurs gebe, also dürften die anderen 25 Schüler auch nicht wandern gehen.
Но ему сказали, что в этом году ходить в поход нельзя, потому что в классе был один ученик с ограниченными возможностями, и из-за этого остальные 25 учеников тоже не могут пойти в поход.
Zwei Faktoren haben den Abschluss eines polnisch-amerikanischen Abkommens behindert.
Заключению соглашения между Польшей и США препятствуют два фактора.
Es ist aber nicht gerade üblich, dass sich dort eine größere Gruppe behinderter Menschen aktiv am gesellschaftlichen Geschehen beteiligt, darin sind wir mit der Band The Tap Tap dem Westen ein wenig voraus!
Там не очень распространено то, что большое количество людей с ограниченными возможностями принимают активное участие в общественной жизни, в этом мы их с The Tap Tap немного опережаем!
Erträge aus der Ölproduktion behindern Reformen in den großen exportierenden Ländern.
Прибыли от добычи нефти препятствуют проведению реформ в странах, являющихся крупнейшими экспортерами.
Unglücklicherweise behindert das Eingreifen einer Regierung meist mehr, als dass es hilft.
К сожалению, действия правительств обычно больше препятствуют, чем помогают.
Derartige Organe würden die Umsetzung des Bevölkerungswillens nur behindern und ihr Beschränkungen auferlegen.
По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа.
Darüber hinaus werden umfassende Abkommen zur Regulierung von Online-Inhalten durch kulturelle Unterschiede behindert.
Более того, культурные различия препятствуют какому-либо широкому согласию относительно регулирования онлайн-контента.
Ich habe das Gefühl, dass da ein paar Dinge im Weg sind und uns behindern.
У меня чувство, что что-то препятствует этому.
Ich habe das Gefühl, dass da ein paar Dinge im Weg sind und uns behindern.
У меня чувство, что что-то препятствует этому.
Da sie einen massiven erstrangigen Anspruch darstellen, können sie viele Jahre lang die private Neuschuldenaufnahme behindern.
Из-за того что они связаны с крупными преимущественными требованиями, они могут препятствовать новым частным кредитам на много лет вперед.
Sie behindern den Informationsfluss innerhalb der Unternehmen und stören die heute übliche fließende und kooperative Arbeitsweise.
Он препятствует потоку информации внутри компаний, мешая подвижному и коллективному характеру работы.
Das alles geschieht in einer Phase, in der der Inflationsdruck die üblichen geldpolitischen und finanziellen Gegenmaßnahmen behindert.
Всё это происходит во время, когда инфляционное давление препятствует обычному применению денежных и бюджетных средств.
Dies verhindert im Fall der Fälle die zeitnahe Bereinigung dieser Schulden und behindert de facto eine Erholung.
Это препятствует своевременному погашению долга в случае необходимости, что сильно задерживает восстановление.
Überbordende Bürokratie sowie die wirkungslose Umsetzung von Wettbewerbsstrategien und ordnungspolitischen Regelungen behindern das Unternehmertum in der gesamten Region.
Чрезмерный бюрократизм и неэффективное проведение конкурентной политики и регулирующих мер препятствуют развитию предпринимательства во всем регионе.
Sämtliche Mauern, die die Integration dieser Region in eine moderne globale Gemeinschaft behindern, müssen zum Einsturz gebracht werden.
Все стены, препятствующие интеграции региона в современное мировое сообщество, должны быть снесены.
Finanzsanktionen zum Beispiel behindern die Entwicklung eines modernen und transparenten Finanzsystems, das mit dem Rest der Welt vernetzt ist.
Финансовые санкции, к примеру, препятствуют развитию современной и прозрачной финансовой системы, интегрированной в остальной мир.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité