Exemples d'utilisation de "bekanntlich" en allemand
Für die Vollkommenheit gibt es bekanntlich keine Grenze.
Для совершенства, как известно, нет предела.
Bekanntlich sind wirkliche Menschen unkontrollierbar.
Как вам и самим, наверное, известно, вы не можете их контролировать.
China ist bekanntlich geheimniskrämerisch, seine Regierungsmechanik unergründlich.
Известно, что Китай чрезвычайно бдительно охраняет свои секреты;
Bekanntlich wird dies in enger Zusammenarbeit mit Griechenland geschehen.
Хорошо известно, что это будет происходить в тесном сотрудничестве с Грецией.
Das trifft bekanntlich vor allem im Hinblick auf die Wirtschaft zu.
Это особенно заметно в отношении экономики.
Bekanntlich gewinnen wir Menschen ungefähr 12 Billionen Watt aus fossilen Brennstoffen.
Так вот, человек производит около 12 триллионов ватт, или 12 тераватт энергии, используя ископаемое горючее.
In Rumänien indessen nahm der Kommunismus bekanntlich alles andere als ein "samtenes" Ende.
Однако в Румынии конец коммунизма не имел ничего общего с "бархатом".
Gefängnisse sind bekanntlich die Orte, wo diejenigen, die etwas verbrochen haben, regungslos hinter Gittern festsitzen.
Тюрьмы, конечно, это места, где люди нарушающие наши законы заключены, заперты за решеткой.
Laut Arthur Clarke's Gesetz sind bekanntlich fortgeschrittliche Technologie und Zauberei nicht mehr voneinander zu unterscheiden.
Знаете, закон Артура Кларка - любая достаточно продвинутая технология неотличима от магии.
Die Franzosen sind bekanntlich sensibel wenn nicht defensiv was das Ansehen Frankreichs in der Welt betrifft.
Общеизвестно, что французы очень чувствительно - если не агрессивно - относятся к статусу Франции в мире.
Chemie ist bekanntlich die Wissenschaft, Moleküle herzustellen - oder, wenn's nach mir geht, neue Medikamente gegen Krebs.
Наверное, вам известно, что химия - наука о создании молекул, или новых лекарств от рака, как я бы их назвал.
Bekanntlich benutzte er Gedankenexperimente, die im Prinzip raffinierte Analogien waren, um einige seiner größten Erfindungen zu machen.
Путём построения знаменитых мыслительных экспериментов, то есть, по существу, искусно разработанных аналогий, он смог сделать великие открытия.
Während des französischen Ancien Régime agierten die Richter bekanntlich kollektiv als eng verbundene, in sich geschlossene gesellschaftliche Klasse.
Хорошо известно, что в старорежимной Франции судьи коллективно действовали как сплоченный, независимый социальный класс.
Aber es ein anstrengender Vorgang, denn bekanntlich ist es im Zentrum der Sterne ziemlich heiß, fast von Haus aus.
Но этот процесс трудно воспроизвести, потому что, как вы знаете, внутри звезды очень горячо, практически по определению.
Die Kommission hat an dieser Front schon einige Erfolge erzielt, bekanntlich zwang sie Deutschland, Regierungsbürgschaften für öffentliche Banken aufzuheben.
Комиссия уже добилась некоторых успехов в этой области, особенно в вопросе отмены государственных гарантий банкам в Германии.
Das FBI tauchte in Tansania bekanntlich mit den Namen von 60 Moslems auf, die für ein Verhör ausgewählt worden waren.
Имеются сведения, что ФБР прибыло в Танзанию со списком из 60 имён мусульман, отобранных для допроса.
Winston Churchill bedauerte es bekanntlich, als Schatzmeister für die katastrophale Wiedereinführung des Goldstandards im Vereinigten Königreich 1925 verantwortlich gewesen zu sein.
Уинстон Черчилль сильно жалел о своем контроле над катастрофическим возвращением Великобритании к золотому стандарту 1925 года, когда он был канцлером казначейства.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité