Exemples d'utilisation de "belegte" en allemand
Anschließend belegte Tudor bei den Präsidentschaftswahlen den zweiten Platz.
Тюдор впоследствии финишировал вторым в президентских выборах.
Die einzige praktikable, durch Beispiele belegte Alternative ist vermutlich die von London oder New York.
Единственной жизнеспособной альтернативой, примеры которой есть, является, вероятно, альтернатива Лондона или Нью-Йорка.
Seine Leidenschaft galt der Philosophie, aber sein Vater bestand darauf, dass er Seminare in Wirtschaft belegte.
Ему очень нравилась философия, но, по настоянию отца, он посещал занятия по экономике.
Die Teilnahme politischer Vertreter unterschiedlicher Richtungen zu Wahlkampfzeiten belegte die Unparteilichkeit der von Trinijove geleisteten Arbeit.
Различное политическое представление во время выборов показало единый характеры работы, сделанной Trinijove.
Doch trotz üppiger Finanzierung und Zugang zu den Medien im Überfluss belegte Asar den dritten Platz.
Но, несмотря на щедрое финансирование и беспрепятственный доступ к средствам массовой информации, "Асар" финишировала третьей.
Anfang 2003 belegte ihre Anwesenheit im Irak, dass Saddam Hussein - anders als von der Bush-Administration behauptet - nicht über ein Atomwaffenprogramm verfügte.
В начале 2003 года расследования организации в Ираке показали, что у Саддама не было военной ядерной программы, что противоречило утверждениям администрации Буша.
Sich selbst an einen Mast zu binden ist vielleicht das älteste, schriftlich belegte Beispiel für etwas, das Psychologen ein bindendes Mittel nennen.
Привязывание себя к мачте - это, возможно, старейший письменный пример того, что психологи называют методом самоограничения.
Der Kandidat, der den ersten Platz belegte, mit zwei Dritteln der Stimmen, war Abd al-Mahir Ghuneim, der zunehmend als Abbas' Nachfolger gehandelt wird.
Кандидат, который пришел первым с двумя третьими голосами, был Абд аль-Башир Гунейм, о котором все больше говорят как о приемнике Аббаса.
Viele mit Sanktionen belegte Länder, wie Myanmar, wurden zu Lieferanten für den weltweiten, illegalen Handel mit Rauschgift und Waffen, wurden zu Geldwäschen und betreiben Zwangsarbeit.
Многие страны, подвергающиеся экономическим санкциям, подобно Мьянме, становятся источниками глобальной наркоторговли, торговли оружием, отмывания денег и работорговли.
Also werden selbst sinnvolle kritische Fragen oder gut belegte Daten, die von investigativ tätigen Bürgern zutage befördert werden, von gut ausgebildeten, offiziellen Journalisten tendenziell wie radioaktiver Müll behandelt.
Поэтому даже хорошие, критические вопросы или данные из хорошего источника, раскопанные гражданскими исследователями, считаются "радиоактивными" для высокообразованных формальных журналистов.
Es belegte den letzten Platz unter den Gewählten und schlug Tayib Abu Rahman, einen von Arafats engsten Vertrauten, der ein Hardliner alter Schule ist, mit nur einer Stimme.
он закончил последним среди избранных, обогнав на один голос Тайиб Абу Рахмана, одного из наиболее доверяемых помощников Арафата и сторонника жесткой линии старой школы.
Zur Zeit des Ersten Weltkriegs belegte England unter den Großmächten nur noch den vierten Platz in Bezug auf das Militärpersonal und das Bruttoinlandsprodukt und den dritten Platz in Bezug auf den Militärhaushalt.
К началу первой мировой войны Британия была только четвертой среди самых могущественных государств в плане численности вооруженных сил, четвертой по объему ВВП и третьей по военным расходам.
So unterschiedliche Länder wie die Sowjetunion, Frankreich, Deutschland und Japan erkannten die Bedrohung für das Nichtverbreitungsregime und bildeten eine "Gruppe der wichtigsten nuklearen Lieferländer", die den Export von Anreicherungs- und Wiederaufbereitungsanlagen mit Restriktionen belegte.
Осознавая возникшую для режима нераспространения угрозу, столь различные страны, как Советский Союз, Франция, Германия и Япония, организовали "Группу поставщиков ядерного оборудования", которая ограничила экспорт установок по обогащению и переработке.
Obwohl jede große Studie belegte, dass ein enormes Küstensanierungsprogramm und höhere Deiche für den Schutz von New Orleans benötigt wurden, erlaubte die Regierung den Bundesbehörden, den Schutz von 8 Millionen Hektar Feuchtgebiet einzustellen, sie gestattete Erschließungsunternehmen Tausende Hektar zu entwässern und kürzte 2004 die Finanzmittel, um das Wasser aus dem Lake Pontchartrain zurückzuhalten, um über 80%.
Несмотря на все крупные исследования, показывающие, что для защиты Нового Орлеана необходима программа восстановления берега и более высокие дамбы, администрация позволила федеральным агентствам прекратить охрану 20 миллионов акров заболоченных территорий, разрешила застройщикам осушить тысячи акров болот и в 2004 году урезала финансирование на удержание уровня воды в озере Понтчартрейн на более чем 80%.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité