Exemples d'utilisation de "bemerkte" en allemand avec la traduction "замечать"

<>
Dort bemerkte ich einige alte Zeitungen. Там я заметил несколько старых газет.
Plötzlich bemerkte ich, dass du verlorengegangen warst. Я внезапно заметил, что ты потерялся.
Das Publikum bemerkte, dass der Redner müde aussah. Публика заметила, что докладчик выглядит усталым.
Ich bemerkte gar nicht, wie hungrig ich war. Я совершенно не замечал собственного голода.
Er bemerkte die kleine Videokamera über der Ampel nicht. Он не заметил маленькую видеокамеру над светофором.
Wie Osama bin Laden schon bemerkte, bevorzugen die Menschen ein starkes Zugpferd. Как заметил Осама бин Ладен, люди - как сильная лошадь.
Tom bemerkte, dass Maria nicht den Ring trug, den er ihr geschenkt hatte. Том заметил, что Мэри не носит кольцо, которое он ей подарил.
Und als ich auf den Boden schaute, bemerkte ich ein paar Ameisen herumlaufen. И смотрю на землю и замечаю, как там бегают муравьи.
Ich ging nah ran, und bemerkte langsam, das diese Kinder tatsächlich etwas schlugen. Я увеличил и заметил, что эти дети что-то бьют.
Das Ökumenische Patriarchat bekommt dabei nur den "Kollateralschaden" ab, wie ein ausländischer Beobachter bemerkte. А Вселенский патриархат, как заметил один иностранный наблюдатель, несет лишь "сопутствующие потери".
"Ich bin nicht nur klug, nein, ich bin ja auch von so unglaublicher Schönheit", bemerkte Maria. "Я не только умная, нет, я ещё и красоты неописуемой, - заметила Мэри.
Was ich bemerkte, wieder als Beobachter, war, dass sie wieder aussuchte, wer in ihrem Team sein darf. Но я заметил, как наблюдатель, что это она выбирала, с кем играть.
Schließlich ist, wie Louis Brandeis bemerkte, "unsere Regierung der mächtige, omnipräsente Lehrer" - im Guten wie im Schlechten. В конце концов, как заметил Луи Брандес, хорошо это или плохо, но "наше государство - это мощный и вездесущий учитель".
Als die Hilfe kam, war es, wie ein Kolumnist der New York Times bemerkte, wie auf der Titanic: Когда помощь пришла, она была, как заметил один обозреватель газеты "Нью-Йорк Таймс", подобна Титанику:
Und wenn Emmett und ich zurück an den Pier in Malin Head kamen, bemerkte ich schwarzen Schleim vorne am Boot. После, когда Эммет и я вернулись на пирс в Марлин Хэд, я заметил чёрную слизь на лодке.
Ich bemerkte, dass auf dieser Brücke hier viele Leute waren - man kann sie gerade noch über die Brücke gehen sehen. И я заметил, что на мосту там много людей - вы можете едва разглядеть, как они идут по нему.
Wie der Physiker Seth Lloyd einmal bemerkte, wird "fast alles zu einem Computer, wenn man die richtige Art von Licht darauf richtet." Как заметил физик Сет Ллойд, "практически все становится компьютером, если вы светите на это правильным типом света".
Wie der ehemalige polnische Verteidigungsminister Radek Sikorski vor kurzem bemerkte, haben viele Polen das Gefühl, dass die USA Polen nicht zu würdigen wissen. Как недавно заметил бывший Министр обороны Польши Радек Сикорски, среди многих поляков распространено мнение, что США воспринимает поддержку Польши как нечто само собой разумеющееся.
Er untersuchte ein Faltmuster und bemerkte, dass es zu einem extrem kompakten Paket gefaltet werden kann, das eine sehr einfache Öffnungs- und Schließstruktur hat. Он занимался складываемыми моделями, и заметил, что эту деталь множно сложить в очень компактную структуру, которая имеет очень простую конструкцию открывания и закрывания.
Das ist es, was mir passiert ist, als ich bemerkte, dass wir uns wegbewegen von passiven Konsumenten hin zu Schöpfern, hin zu höchst aktiven Kollaboratoren. Это же произошло и со мной, когда я заметила, что мы двигаемся от пассивных потребителей к создателям, к соавторам c множеством возможностей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !