Exemples d'utilisation de "benehmen" en allemand

<>
Hör auf, dich wie ein Kleinkind zu benehmen! Прекрати вести себя как ребёнок!
Man sagt dem atlantischen Ozean nicht, er solle sich benehmen. Вы ведь не указываете, как себя вести Атлантическому океану.
Ihr Benehmen gibt Anlass zur Beunruhigung Ваше поведение дает повод к беспокойству
Benehmen Sie sich anständig, so als wären Sie - ein Mensch mit Kultur. Ведите себя прилично, как будто Вы - культурный человек.
Man sagt uns, was wir anziehen sollen, welche Frisur wir tragen und wie wir uns benehmen sollen. Смех Нам говорят, что носить, Смех и как причесываться, Смех и как себя вести.
Ihr Benehmen ist nicht in Ordnung Ваше поведение неправильно
Wir werden nicht erwachsen, wir lernen nur, uns in der Öffentlichkeit zu benehmen. Мы не вырастаем, мы лишь учимся вести себя на публике.
Ihr Benehmen steht einem Kavalier nicht zu Gesicht. Ваше поведение не подобает джентльмену.
Amerikanische Truppen sind auf Militärbasen weltweit präsent und die lokalen Kommandanten benehmen sich zuweilen wie die Prokonsuln. Американские военные базы расположены по всему миру, а командующие в регионах иногда ведут себя как проконсулы или губернаторы колоний.
Während wir hier Sprechen, verfolgen wir das benehmen der Perlboote. И пока мы говорим, эти наутилусы показывают нам своё поведение.
Kim Jong-il ist ein unartiger Junge, der Aufmerksamkeit und Anreize will, um sich ordentlich zu benehmen. Ким Чен Ир - это лишь непослушный мальчик, который хочет привлечь к себе внимание и ищет стимулирующие факторы, чтобы вести себя прилично.
Die jungen Menschen in Frankreich werden Vertrauen und Hoffnung wiederfinden, wenn man ihnen eine Welt präsentieren kann, in der Fairness nicht nur aus egalitärer und bedingungsloser Umverteilung, sondern auch aus harter Arbeit und gutem Benehmen besteht. Молодые люди во Франции вновь обретут доверие и надежду, когда им покажут мир, где справедливость заключается не только в эгалитарном и безусловном перераспределении, а в усердном труде и хорошем поведении.
Solange die führenden Politiker in dieser Pracht arbeiten, darf niemand erwarten, dass sie sich wie normale Sterbliche benehmen. Пока правящая элита работает в этом блеске, нельзя ожидать, что ее представители когда-либо будут вести себя как простые смертные.
Das Beispiel ihres Vorgängers, Dominique Strauss-Kahn, sowie andere Geschichten über das Benehmen französischer Männer, die in den spießigen USA eindeutig als sexuelle Belästigung gewertet würden, legen natürlich nahe, dass vielleicht ein wenig mehr feminisme à la française angebracht ist. Конечно, пример ее предшественника, Доминика Стросс-Кана и другие истории о французском мужском поведении, которые считаются явным сексуальным домогательством в закоснелых США, показывают, что, возможно, немного больше феминизма на французский манер является уместным.
Es ist höchste Zeit, dass Krugman - ob er nun recht hat oder nicht - lernt, sich ebenso zu benehmen. Настало время, чтобы Кругман, независимо от того, прав он или нет, также научился вести себя подобным образом.
Und wir werden uns benehmen, als ob es einfach ein unbedachter Fehler war, an einem kalten Januartag unsere Hosen zu vergessen. И мы будем вести себя так, как будто совершили досадную ошибку, забыв надеть штаны в этот холодный январский день.
Viele Regierungen benehmen sich, als sei der wirtschaftliche Rückschlag vorübergehend und als würden die glücklichen Tage vor der Krise recht bald wiederkehren. Многие правительства ведут себя так, будто бы текущий экономический спад является временным и будто бы довольно скоро вернутся весёлые докризисные времена.
Wenn Regierungen ihre Bürger nicht so oft täuschen würden, gäbe es weniger Notwendigkeit für Geheimnisse und wenn die Staatschefs wüssten, dass sie sich nicht darauf verlassen können, die Öffentlichkeit über ihr Handeln im Dunkeln zu lassen, hätten sie einen großen Anreiz, sich besser zu benehmen. Если бы правительства не обманывали своих граждан так часто, было бы меньше необходимости в секретности, и если бы правительства знали, что они не смогут положиться на утаивание информации от публики, у них появился бы мощный стимул вести себя лучше.
Er benahm sich sehr merkwürdig. Он вёл себя очень странно.
Ihr Kind benimmt sich gut. Её ребёнок хорошо себя ведёт.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !