Exemples d'utilisation de "bereit stehen" en allemand
Doch die benötigte Technologie wird weder von der Skalierbarkeit noch von ihrer Stabilität her bereit stehen.
Однако нужные технологии не будут готовы, если мы будем рассуждать о масштабности и стабильности.
Das haben wir im wahren Leben nicht so einfach, dieses Gefühl, dass bei einem Fingerschnipsen haufenweise Mitarbeiter bereit stehen.
То, что в настоящей жизни не так легко получить - ощущение подушечками пальцев множества партнёров.
Die ganze Welt ist für dich bereit, die besten Jobs stehen dir offen, und du willst in einem Dorf arbeiten?
Весь мир открыт перед тобою, лучшая работа доступна тебе, а ты хочешь работать на деревне?
Als nächstes gilt es herauszuarbeiten, wie viel wir bereit sind, dafür zu bezahlen, diese Bäume stehen zu lassen.
Необходимо подсчитать, какую цену мы готовы заплатить за то, чтобы сохранить эти деревья.
Während er die Vorzüge des freien Marktes preist, ist Bush nur zu gern bereit, der Energiebranche riesige Zuwendungen zukommen zu lassen, selbst wenn den USA hohe Defizite ins Haus stehen.
Восхваляя достоинства свободного рынка, Буш слишком хотел вкладывать деньги в энергетическую отрасль, несмотря на то, что страна столкнулась с растущими дефицитами.
Bereit sein bedeutet, dass wir auch dann Sachen tun können, wenn uns die Dinge, die wir für selbstverständlich halten, nicht zur Verfügung stehen.
Подготовленность означает способность действовать даже тогда, когда то, что мы считаем само собой разумеющимся, отсутствует.
Ein Reh bleibt ganz reglos stehen, bereit, wegzurennen.
олень застывает без движения, готовясь к бегству.
Georgien und Moldau stehen schon bereit, um ähnliche Verhandlungen aufzunehmen.
Грузия и Молдова - следующие в очереди, чтобы начать подобные переговоры.
Es ist einfach so, jemand ruft um Hilfe, und die Leute stehen zur Hilfe bereit.
Это как будто брошен клич, и люди готовы помочь.
Die Geschichte - der gesamten Neuzeit auf der ganzen Welt - hat immer wieder gezeigt, dass den Menschen zur Wiederherstellung einer offenen Gesellschaft tatsächlich einige sehr schlagkräftige Instrumente zur Verfügung stehen, wenn sie nur bereit sind, diese auch zu nutzen.
Снова и снова история показывает, в современную эпоху и во всем мире, что у людей действительно есть некоторые действенные инструменты для восстановления открытого общества, если они хотят их использовать.
Die EU hat sich von sechs Mitgliedern auf 25 ausgedehnt, und Bulgarien, Rumänien, Kroatien und die Türkei stehen schon auf Abruf bereit.
Состав ЕС увеличился с 6 до 25 членов, и Болгария, Румыния, Хорватия и Турция ожидают своей очереди на вступление.
Die heute allgemeine Hysterie hervorrufende Popgruppe ist morgen bereits vergessen, und es stehen immer schon neue auf Abruf bereit.
сегодня группа вызывающая истерию, завтра будет забыта, к тому же всегда достаточно запасных.
Die Afrikanische Entwicklungsbank, die Asiatische Entwicklungsbank, die Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung, die Interamerikanische Entwicklungsbank, die Islamische Entwicklungsbank und die Weltbank stehen - Seite an Seite mit der WTO - bereit, um die Entwicklungsländer bei der uneingeschränkten und wirksamen Umsetzung des Übereinkommens zu unterstützen.
Африканский банк развития, Азиатский банк развития, Европейский банк реконструкции и развития, Межамериканский банк развития, Исламский банк развития и Всемирный банк готовы (наряду с ВТО) оказать помощь развивающимся странам на протяжении всего процесса полного и эффективного осуществления договора.
Im Blickpunkt sollten vielmehr die Zukunft und die Freude über die Entstehung eines neuen Japans stehen, das zunehmend in der Lage und bereit ist, bei der Bewältigung regionaler und globaler Herausforderungen als Partner der USA zu agieren.
Внимание должно быть сосредоточено на будущем, и надо приветствовать появление Японии, все более способной и готовой действовать как партнер США в решении региональных и глобальных проблем.
Sollte es nicht dazu kommen, stehen Hunderte von Klägern für die nächste Anhörung bereit.
Если нет, сотни истцов выстроятся в очередь со следующим.
Sie müssen wissen, dass wir auf ihrer Seite stehen, dass wir ihre Verbündeten sind - und dass wir bereit sind, den Preis dafür zu zahlen.
Они должны знать, что мы на их стороне, мы их союзники - и мы готовы заплатить цену, чтобы быть там с ними.
Die Mohnproduktion steigt sprunghaft, der versuchsweise Anbau alternativer Feldfrüchte verzögert sich und es stehen nicht genügend Einsatzkräfte zur Verfügung, um Bauern zu schützen, die bereit sind, auf den Anbau anderer Pflanzen umzusteigen.
Производство мака растет огромными темпами, эксперименты с альтернативными культурами затягиваются, недостаточно сил для обеспечения безопасности крестьян, желающих попытаться выращивать другие культуры.
Doch mit dem neuen US-Ansatz bei der Raketenabwehr stehen nun wesentlich bessere Möglichkeiten für ein einsatzfähiges Nato-weites System bereit, das die territoriale Verteidigung unserer Bevölkerung und Nationen verbessern würde.
Но, учитывая новый подход США к противоракетной обороне, теперь появились гораздо лучшие возможности создания эффективной системы в масштабах всего блока НАТО, которая улучшит территориальную защиту нашего населения и стран.
Bei einer wirtschaftlichen Erholung stehen heute allein die Arbeitsplätze im Mittelpunkt, nicht die Produktionsleistung, und die Politik ist bereit, Konjunkturimpulse sowohl fiskalpolitischer Art (Steuersenkungen oder öffentliche Ausgaben) wie geldpolitischer Art (Senkung der kurzfristigen Zinsen) zu forcieren, bis wieder neue Arbeitsplätze entstehen.
Экономическое восстановление связано с созданием рабочих мест, а не с уровнем производства, и политики готовы продвигать экономические стимулы, как фискальные (снижение налогов и государственных расходов), так и монетарные (более низкие краткосрочные процентные ставки), до начала новой работы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité