Exemples d'utilisation de "bereitet" en allemand

<>
Tatsächlich besteht die dritte Gefahr darin, dass eine verstärkte staatliche Einmischung in die Wirtschaft eine Abkehr von der Globalisierung nach sich zieht, die unterschiedlichen Formen von nationalem Protektionismus den Weg bereitet. Действительно, третья опасность заключается в том, что более сильное государственное вмешательство в экономику влечет за собой смещение в сторону от глобализации, прокладывая дорогу для различных форм национального протекционизма.
Die Iren haben sich selbst ein Problem bereitet. Ирландцы сами для себя создали проблему.
"Sal bereitet Kopfschmerzen für Jason". Но выражение "Sal gave a headache to Jason" звучит странно.
Auch dieses Verhalten bereitet Freude. Такие действия также доставляют удовольствие.
Die Nachricht hat ihr Freude bereitet. Новость её порадовала.
Das hat mir viel Freude bereitet. Это доставило мне много удовольствия.
Dein unnatürliches Verhalten bereitet mir Unbehagen. Мне неприятно видеть твоё неестественное поведение.
Auch Amerikas gesamtwirtschaftliche Situation bereitet Sorgen. Макроэкономическая ситуация в Америке также вызывает беспокойство.
Ihre Zahlungsverzögerung bereitet uns ernsthafte Sorgen Ваши задержки платежей вызывают серьезную озабоченность
Erstens bereitet ein starker Fernsehkonsum kaum Vergnügen. Во-первых, чрезмерно длительный просмотр телевизора приносит мало удовольствия.
Wir bedauern, Ihnen Umstände bereitet zu haben Мы сожалеем о тех обстоятельствах, в которых Вы оказались по нашей вине
Sie hat dadurch der Militärdiktatur den Weg bereitet. Тем самым это открыло путь военной диктатуре.
Wir hoffen, dass das Geschenk Ihnen Freude bereitet Мы надеемся, что Вы с радостью примите подарок
Toledos eigenes Verhalten jedoch bereitet solchen Argumenten den Boden. Но поведение Толедо придает правдоподобие этим аргументам.
Die fortschreitende Belagerung Bagdads bereitet den Jordaniern schlaflose Nächte. В то время как продолжается осада Багдада, иорданцы проводят бессонные ночи.
Deshalb bereitet mir die Zusammensetzung der Barroso-Kommission Sorgen: В этом аспекте меня волнует состав Комиссии Барросо:
Natürlich bereitet mir das Risiko, womöglich Unschuldige hinzurichten, Kopfzerbrechen. Конечно, меня беспокоит риск наказания невиновных.
Instabilen und untragbaren Konstellationen muss ein Ende bereitet werden. Нестабильные и неустойчивые конфигурации должны изжить себя.
Sie haben einen anderen Ansatz für Dörfer den Weg bereitet. Они предложили совершенно новый подход в деревнях.
Zahlreichen Kommentatoren bereitet das ineffiziente politische System in Amerika Sorgen. Многие обозреватели волнуются по поводу неэффективной политической системы Америки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !