Exemples d'utilisation de "bereitwillig" en allemand
Das setzt voraus, dass Europas Vorschlag universell verstanden und bereitwillig angenommen wird.
Для этого необходимо, чтобы предложение Европы было понято и приветствовалось всеми.
So geschah es, wir fragten sie und sie nahm bereitwillig den Brief.
И мы это сделали, мы попросили её, она игриво подняла письмо.
Was bringt Unternehmenseigner dazu, ihre Kontrolle über das Geschäft bereitwillig an professionelle Manager abzutreten?
Что заставляет владельцев компании передавать контроль профессиональным менеджерам?
Wann immer wir den Oxytocinlevel steigern, öffnen die Menschen bereitwillig ihre Geldbeutel und teilen Geld mit Fremden.
Всегда, когда уровень окситоцина поднимается, люди с удовольствием достают свои кошельки и отдают деньги чужакам.
Und er wird ihr bereitwillig entgegen kommen, weil oft auch Männer unter Komplexen leiden, was ihr Äußeres anbelangt.
И он, скорее всего, пойдет навстречу, потому что мужчины тоже часто комплексуют по поводу своей внешности.
Tufano gibt bereitwillig zu, dass die besten Ideen im Bereich Finanzinnovationen sehr alt sind, sogar hunderte Jahre alt.
Туфано является первым человеком, который признал, что некоторые лучшие идеи для финансовых инноваций на самом деле очень стары, и им может быть даже ни одна сотня лет.
Sie kämpften, um die Welt zu verändern und trugen bereitwillig die Last von unzähligen Menschen auf ihren Schultern.
Они боролись за то, чтобы изменить мир, и добровольно несли ношу множества людей на своих плечах.
Da gigantische Profite und Boni auf dem Spiel stehen, werden Megabanken ihr auf Modellen basierendes Geschäft nicht bereitwillig aufgeben.
Мегабанки, имея на кону огромные прибыли и бонусы, не имеют большого желания отказываться от своей деятельности, основанной на существующих моделях.
Viele würden bereitwillig unterschreiben, weil sie der Währungsunion trotz der Schwierigkeiten des Euro so bald wie möglich beitreten wollen.
Многие из них зарегистрируются добровольно, так как они намерены присоединиться как можно скорее, несмотря на трудности евро.
Wie Moussawi bereitwillig zugegeben hat, haben weder er noch der andere Präsidentschaftskandidat, Ahmad Karroubi, derzeit das Gefühl, die Dinge zu bestimmen.
Даже Муссави с готовностью признал, что ни он, ни другой кандидат в президенты, Ахмад Карруби, до сих пор не чувствуют себя ответственными за происходящее.
Auch in Iran, das bereitwillig zu seiner vertrauten Rolle als ewiges Opfer von Verschwörungen der Großmächte zurückkehrt, kochen die Gefühle hoch.
Страсти накаляются и в Иране, который счастлив вернуться к привычному амплуа вечной жертвы происков великих держав.
So kaufen elegante Damen inzwischen keine Pelzmäntel mehr, und viele im Westen zahlen bereitwillig höhere Preise für Kaffee aus fairem Handel.
Многие европейцы и американцы с удовольствием платят большие деньги за прежде недорогой кофе во имя соблюдения принципов "справедливой торговли".
Wie kommt es, dass Personen, die im Namen der Regierung der Vereinigten Staaten agieren, Folterungen für die ihnen unterstellten Häftlinge so bereitwillig akzeptierten?
как же получается, что люди, действующие от имени правительства США, могли с такой легкостью допустить идею о том, чтобы пытать находящихся под стражей арестантов?
"Die Ansichten über das Universum, die traditionell bereitwillig von Religiösen übernommen wurden, sind im Vergleich zum tatsächlichen Universum wenig überzeugend, dürftig und armselig.
"Взгляды на мир и вселенную, традиционно разделяемые религиозными людьми, всегда были неоригинальными, мелкими и жалкими по сравнению с тем, что в реальности представляет собой вселенная.
Und wie das irische Referendum gezeigt hat, akzeptieren sie vereinheitlichende Initiativen, die aus der EU ein autonomes Machtzentrum machen würden, nicht gerade bereitwillig.
И, как показал ирландский референдум, они неохотно принимают инициативы объединения, которые сделали бы ЕС автономным центром власти.
Senator John McCain, ein weiterer führender Republikaner, der Bush allerdings oft bereitwillig widerspricht, drückte sein Bedauern über die zivilen Todesopfer aus, fügte jedoch hinzu:
Сенатор Джон Маккейн, еще один выдающийся Республиканец, при том что его мнение часто расходится с мнением Буша выразил свое сожаление по поводу жертв среди гражданского населения, но добавил:
Regierungsvertreter in Peking, die zunehmend sensibel auf Kritik aus den USA reagieren, werden ebenso bereitwillig Anschuldigungen austauschen wie Waren und Dienstleistungen oder gute Ideen.
Чиновники из Пекина, всё более чувствительные к критике со стороны США, будут с одинаковой готовностью обмениваться обвинениями, товарами и услугами или хорошими идеями.
In der muslimischen Welt gibt es zahlreiche erfolgreiche Bewegungen, die den Konservativismus der reinen Lehre mit modernen Anschauungen verbinden, die Kapitalismus und Technologie bereitwillig akzeptieren.
Мусульманский мир является домом для многих успешных движений, сочетающих консервативные доктрины с современными взглядами, одобряющими капитализм и развитие технологий.
Nationalistische junge Menschen, stolz auf Chinas neu entdeckte globale wirtschaftliche und politische Macht, opfern bereitwillig ihre Zeit, um ihrem Patriotismus im Internet Ausdruck zu verleihen.
Националистическая молодежь, гордясь вновь обретенной глобальной экономической и политической властью Китая, с удовольствием предлагает свое время, чтобы проявить свой патриотизм в Интернете.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité