Exemples d'utilisation de "beschränken" en allemand

<>
Du musst dich auf etwas beschränken. Надо сократиться до одной темы, сосредоточиться на ней.
Und nicht alle Dirigenten beschränken sich darauf. Но дирижеры делают и нечто иное.
Sozialleistungen, nicht die Zahl der Einwanderer beschränken Запрет на льготы, а не на иммиграцию
Die Menschen sind immer beunruhigt wenn ich sage, "Beschränken." Люди всегда недовольны, когда я призываю сокращать.
Beschränken wir uns stattdessen auf die rein ökonomischen Aspekte. Вместо этого, давайте объясним все на примере простой насущной экономики.
Sicherheitsbedenken und Kosten beschränken ebenfalls die Eingriffsmöglichkeiten internationaler Umweltschutzorganisationen. Проблемы безопасности и размер необходимых средств также мешают вмешательству международных организаций по охране окружающей среды.
Aber solche Schwachstellen beschränken sich nicht nur auf den Produktionssektor. Однако это привело не только к ослаблению производственного сектора.
Zugleich jedoch wird sie sich primär auf verbale Drohungen beschränken. Но при этом все её угрозы останутся в основном на словах.
Heute beschränken sich die Angriffe nicht auf das politische und finanzielle Establishment. Сегодня нападкам подвергаются не только политические и финансовые учреждения.
Wir beschränken uns weiterhin darauf, den unmittelbaren Nutzen oder Schaden einer Initiative abzuschätzen. Наше внимание сфокусировано по-прежнему лишь на том, хороша или плоха для нас на данный момент та или иная законодательная инициатива.
Es ist unbedingt erforderlich, dass alle Mitglieder diese künstlichen Barrieren auf ein Minimum beschränken. Очень важно, что все члены сводят эти искусственные барьеры к минимуму.
Das bemerkenswerteste Merkmal dieser Umweltveränderungen ist, dass sie sich nicht auf örtliche Gegebenheiten beschränken. Самой примечательной особенностью этих климатических изменений является то, что они затрагивают не только местную окружающую среду.
Die Flammen des islamischen Fundamentalismus beschränken sich nicht auf den Nahen Osten und Zentralasien. Пламя исламского фундаментализма пылает не только на Ближнем Востоке и в Средней Азии.
Aber ich werde mich auf den Beginn des Prozesses beschränken, auf drei sehr pedantische Aussagen. Я собираюсь свести это к началу процесса, к трём очень педантичным утверждениям.
Nun, Gottes Wille war es, das Leiden in jeglichen Kriegen auf ein kleinstmöglices Maß zu beschränken. Бог хотел, чтобы страдания при любых военных действиях были сведены к минимуму.
Aber es wäre ein Fehler, sich nur auf den absichernden Teil der US-Strategie zu beschränken. Но было бы ошибкой сосредотачиваться только на ограничительной части американской стратегии.
Ein Handelsdefizit haben sie nur, wenn sie eine Menge investieren, ohne gleichzeitig den Konsum zu beschränken. Им удастся справиться с торговым дефицитом только в том случае, если они увеличат инвестиции, при этом не сокращая потребление.
Ein derart krasser Versuch, den wissenschaftlichen Diskurs zu beschränken und die freie Meinungsäußerung zu ersticken, scheint unverzeihlich. Такая вопиющая попытка прекратить научный поиск и задушить свободу слова кажется непростительной.
Seitdem hat sie gezeigt, dass sie geheime Bankkonten schließen kann, hat allerdings beschlossen dies auf Terroristen zu beschränken. С тех пор она продемонстрировала, что может закрыть секретные банковские счета, но делает это только в отношении террористов.
Die Rolle des Staates muss sich hier und anderswo darauf beschränken, Ungerechtigkeiten auszugleichen, er kann nicht den ganzen Laden schmeißen. Роль государства в этом, как и в другом, сводится скорее к восстановлению несправедливости, а не к полному ведению дел.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !