Exemples d'utilisation de "besetzung" en allemand avec la traduction "оккупация"

<>
Doch hat die Besetzung bösartige Wirkungen ausgelöst: Но оккупация привела к вредным последствиям:
man muss auch die Kosten der Besetzung erhöhen. необходимо также повысить стоимость оккупации.
Eine Besetzung lässt sich ohne systematische Menschenrechtsverstöße nicht aufrecht erhalten. оккупацию невозможно продолжать без систематического нарушения прав человека.
Die koloniale Besetzung Koreas durch Japan wird beispielsweise als "Partnerschaft" beschrieben. Например, колониальная оккупация Японией Кореи описывается, как "партнерство";
Unmittelbar vor der Besetzung der Botschaft gelang sechs Botschaftsmitarbeitern die Flucht. Незадолго до оккупации посольства шести работникам удалось сбежать.
Die Palästinenser fechten nicht nur die 1967 erfolgte Besetzung des Westjordanlandes an; Палестинцы оспаривают не только оккупацию Западного Берега после 1967 года;
Polen nimmt sogar eine führende Position bei der Besetzung des Irak ein. Польше, фактически, досталась главная роль в иракской оккупации.
Eine Geschichte von mindestens 2000 Jahren, eine Geschichte von Eroberung, Besetzung, Übernahme, Assimilation usw. История, насчитывающая более 2000 лет, история завоевания и оккупации, поглощения, ассимиляции и т.д.,
Diese Faktoren im Verbund mit der fortdauernden Besetzung machen eine schnelle Privatisierung äußerst problematisch. Эти факторы, наряду с продолжающейся оккупацией, делают быструю приватизацию особенно проблематичной.
Die ersten paar Jahre der Besetzung Japans waren tatsächlich ein bemerkenswerter Erfolg für die Demokratie. Первые несколько лет оккупации Японии действительно имели значимый успех для развития демократии.
In den meisten Angelegenheiten - glaube ich - erleben Kosovo und Bosnien aufgrund ihrer Besetzung ähnliche Nebenwirkungen. Я подозреваю, что Косово и Босния испытывают те же побочные эффекты, вызванные международной оккупацией, что и мы.
Ein Teil des Problems ist Israels fortgesetzte Besetzung des Westjordanlandes und eines Teils des Südlibanon. Часть проблемы заключается в продолжающейся оккупации Израилем Западного Берега, а также части южного Ливана.
Die Taliban erwuchsen aus der sowjetischen Besetzung Afghanistans und verwandelten das Land in ein Übungsgelände für Terroristen. Талибы выросли в эпоху советской оккупации Афганистана и превратили страну в полигон для террора.
Und die Welt soll erkennen, dass die Bedingungen seit Beginn der Besetzung schlechter sind als je zuvor. И пусть мир обратит внимание на то, что сегодняшние условия самые худшие с тех пор, как началась оккупация.
"Jeder neue Tag führt nur dazu, dass noch mehr Menschen sich eine erneute israelische Besetzung des Gazastreifens wünschen. "С каждым днем все больше людей хотят, чтобы Израиль возобновил оккупацию сектора Газа.
Ihre Unfähigkeit, die 44 Jahre währende militärische Besetzung palästinensischen Grund und Bodens zu beenden ist nicht unbemerkt geblieben. Их неспособность прекратить 44-летнюю военную оккупацию палестинских земель не осталась незамеченной.
Im Sommer 2006 haben der Libanon-Krieg und Israels erneute Besetzung des Gazastreifens das Scheitern des Unilateralismus verdeutlicht. К лету 2006 года, отмеченного войной в Ливане и повторной оккупацией сектора Газы, несостоятельность одностороннего подхода была очевидна.
Die USA haben sich wiederholt gegen die seit 1967 bestehende Besetzung der Palästinensergebiete und für deren Beendigung ausgesprochen. США не единожды противостояли израильской оккупации палестинских территорий 1967 года и призывали к ее окончанию.
Im Jahre 1990 vereinten Europäer und Amerikaner ihre Kräfte, um die irakische Invasion und Besetzung Kuwaits rückgängig zu machen. В 1990 году европейцы и американцы объединили свои силы, чтобы не допустить иракского вторжения и оккупации Кувейта.
Die Vorstellung, Europa könne den Besatzer dazu verführen, ihm eine Rolle bei der Beendigung der Besetzung einzuräumen, scheint verquer. Идея о том, что Европа может обольстить оккупанта, предоставив ему роль в окончании оккупации, кажется ошибочной.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !