Exemples d'utilisation de "beste Fall" en allemand avec la traduction "лучший случай"

<>
Traductions: tous14 лучший случай14
Im besten Fall liegt die Demokratie noch in weiter Ferne: Даже в лучшем случае до демократии все еще очень далеко:
Privat hegen Chinas führende Politiker (im besten Fall) Zweifel hinsichtlich Nordkorea. Неофициально, руководители Китая относятся к Северной Корее с сомнением (в лучшем случае).
Im besten Fall würden diese Ausgaben die Risikobevölkerung um lediglich 3% reduzieren. В лучшем случае, эти затраты могут сократить количество населения, находящегося в зоне риска только на 3%.
Die unwiderrufliche Festsetzung des Wechselkurses war im besten Fall ein Glücksspiel, im schlimmsten Fall ein grober Schnitzer. Бесповоротное фиксирование валютного курса было в лучшем случае игрой, в худшем случае ошибкой.
Bis zum vergangenen Jahr haben Beobachter die R2P im besten Fall als fromme Hoffnung oder als einen noblen Fehlschlag betrachtet. До прошлого года многие наблюдатели считали идею R2P в лучшем случае благочестивой надеждой или благородным провалом.
Ein derartiges Ergebnis lässt sich nicht gänzlich von der Hand weisen, die Aussichten dafür sind jedoch im besten Falle unsicher. Нельзя исключать такой исход, но перспективы в лучшем случае являются неопределенными.
Im besten Fall sollte Europa auf eine "gemeinsamere" Außen- und Sicherheitspolitik hoffen, auch wenn dies noch nicht Henry Kissingers alte Frage beantwortet: В лучшем случае Европа может надеяться на "более общую" внешнюю политику и политику в области безопасности, хотя при этом мы не получаем ответа на старый вопрос Генри Киссенджера:
Im besten Fall könnte unser Vorschlag den Zustand der öffentlichen Einrichtungen grundsätzlich verbessern und damit Wirtschaft und Politik in Nigeria in den kommenden Jahrzehnten verändern. В лучшем случае наше предложение может существенно повысить эффективность государственных учреждений и коренным образом изменить экономику и политику в Нигерии на десятки лет вперед.
Ein weiterer Nobelpreisträger, Paul Krugman, hat behauptet, dass Makroökonomie in den vergangenen dreißig Jahren im besten Fall nutzlos und im schlimmsten Fall schädlich gewesen sei. Другой нобелевский лауреат Пол Кругман заявляет, что в течение последних трех десятилетий теории макроэкономики в лучшем случае были бесполезны, а в худшем - вредны.
Im besten Fall wird Syrien aus dem aktuellen Konflikt mit einem dezentralisierten oder föderalen Staat hervorgehen, im schlimmsten Fall wird es den Weg Somalias gehen. В самом лучшем случае, в результате текущего конфликта Сирия превратится в децентрализованное или федеральное государство, а в худшем - страна пойдет по пути Сомали.
Ganz gleich, wie furchteinflößend die globale Rezession ist, eine koordinierte und in sich schlüssige Reaktion darauf durch die politischen Führungen der Welt bleibt im besten Fall hochgradig unsicher. Однако в борьбе с глобальным спадом скоординированный и последовательный ответ со стороны мировых политических лидеров, в лучшем случае, остается очень неуверенным.
Im besten Fall haben sie alle durchweg kraftlos die Art von Strukturveränderung umgangen, die Pakistan nötig hat, um jemals aus der immer wiederkehrenden und sich dabei verschärfenden Krise auszubrechen. В лучшем случае эти попытки можно назвать слабыми, так как при их осуществлении постоянно исключалось проведение того типа структурных перемен, которые так необходимы Пакистану, если ему вообще когда-либо суждено разорвать цепь постоянно повторяющихся и с каждым разом все ухудшающихся кризисов.
Die meisten Kommentatoren denken anscheinend, dass Bushs neuestes Rezept - eine Aufstockung von 20.000 zusätzlichen Truppen, um die Milizen in Bagdad zu verdrängen - den unvermeidlichen Tod seines Traums eines demokratischen Irak im besten Fall lediglich verzögern wird. Большинство комментаторов, кажется, думают, что последний рецепт Буша - волна 20000 дополнительных войск для подавления ополчения в Багдаде - в лучшем случае просто отсрочит неизбежное крушение его мечты о демократическом Ираке.
Nun, da die trügerische Hoffnung der Optimisten auf eine V-förmige Erholung schwindet, wird die Welt im besten Fall in eine lange U-förmige Erholungsphase eintreten, die in manchen Fällen - in der Eurozone und Japan - auch die Form einer L-förmigen Beinahe-Depressionen annehmen könnte. Таким образом, бредовые оптимистические надежды на быстрое V-образное восстановление испарятся, страны с развитой экономикой окажутся, в лучшем случае, в условиях длительного U-образного восстановления, которое в некоторых случаях - в "еврозоне" и Японии - будет очень длительным процессом, напоминающим L-образную кривую, близкую к депрессии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !