Exemples d'utilisation de "bestehen" en allemand avec la traduction "настаивать"

<>
Also bestehen sie auf Subsidiarisierung. Поэтому они настаивают на субсидиаризации.
Wir müssen auf Einhaltung unserer Geschäftsbedingungen bestehen Мы должны настаивать на выполнении наших договорных условий
Auch andere Handelsvereinbarungen bestehen auf Finanzliberalisierung und Deregulierung. Другие торговые соглашения также настаивали на финансовой либерализации и дерегулировании, несмотря на то что кризис 2008 года должен был научить нас, что отсутствие эффективного регулирования может поставить под угрозу экономическое процветание.
Wir bestehen auf einer schnelleren Behandlung unserer Aufträge Мы настаиваем на более быстрой обработке наших заявок
Außerdem sollte man darauf bestehen, die Oppositionsparteien in einen Dialog einzubinden. Они должны настаивать на том, чтобы оппозиционные партии принимали участие в диалоге.
Es ist darauf zu bestehen, dass Derivate homogen, standardisiert und transparent sind. Регуляторы должны настаивать, чтобы выставляемые на продажу дериваты были однородными, стандартизированными и прозрачными.
Darauf zu bestehen, ist daher ein primäres Ziel der Politik der Freiheit. Следовательно, настаивать на этом - основная цель политики, ориентированной на свободу.
Wenn Sie auf einer Ausschließlichkeitsvereinbarung bestehen, können wir den Vertrag nicht unterschreiben Если Вы настаиваете на агентском соглашении, мы не можем подписать договор
Wir sind hier, um stolz zu sein und auf Respekt zu bestehen. Мы здесь для того, чтобы вызывать гордость и настаивать на уважении к нам.
Die neue Einheitsregierung muss auf die Schaffung einer einzigen, geschlossenen Truppe bestehen. Новое правительство единства должно настоять на создании единых объёдинённых вооружённых сил.
Sie sollten dankbar sein, anstatt töricht darauf zu bestehen, dass China es zurücknimmt. Они должны быть благодарны, а не настаивать на том, чтобы Китай взял его назад.
Bestehen sie auf einem Baustopp, beginnt Israel präventiv mit dem Bau neuer Siedlungen. если они будут настаивать на замораживании поселений, Израиль упреждающе начнет строить новые поселения.
Sie bestehen darauf, dass ein umfassendes (schriftliches) Abkommen vor den Gesprächen erreicht werden muss. Они настаивают, что общее соглашение (в письменном виде) должно быть достигнуто до начала переговоров.
Sollte Amerika weiterhin darauf bestehen, den Auswahlprozess zu bestimmen, würde die Bank selbst darunter leiden. Если Америка будет настаивать на контролировании выборного процесса, то от этого пострадает сам Банк.
Drittens, wenn Sie eine bleibende Veränderung in Ihrer Brust feststellen, bestehen Sie auf zusätzlichen Kontrollaufnahmen. В-третьих, если вы обнаружили постоянное изменение в вашей груди, настаивайте на дополнительном исследовании.
Dennoch bestehen Kritiker immer noch auf ihrer falschen Sichtweise bezüglich der tieferen Ursache dieser Bestrebungen. Тем не менее, критики все еще настаивают на том, что основные причины этих усилий поняты неправильно.
Diesmal bestehen die palästinensischen Unterhändler darauf, dass sie nicht vorhaben, sich auf inhaltliche Verhandlungen einzulassen. На этот раз палестинская сторона настаивает на том, что не собирается вести серьезных переговоров.
Und die Zentralbanker bestehen zu Recht auf Strukturreformen und glaubwürdige Pläne für langfristig ausgeglichene Haushalte. И служащие центральных банков настаивают на проведении структурных реформ и заслуживающего доверия плана для балансирования бюджета на длительный срок.
Immer mehr Geber bestehen auch auf messbaren Beweisen dafür, dass die Arbeit der NGOs etwas bewegt. Все больше доноров также настаивают на том, чтобы неправительственные организации предоставляли измеримые доказательства того, что их работа привела к изменениям.
Monetaristen bestehen darauf, dass Inflation in Volkswirtschaften entsteht, wenn das Geldmengenwachstum ständig höher ist als das Produktionswachstum. Монетаристы настаивают на том, что экономика переживает инфляцию, когда рост денежной массы постоянно превышает рост уровня производства.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !