Exemples d'utilisation de "bestehenden" en allemand
Doch beruht dieser Status auf bestehenden Antidopingvorschriften.
Тем не менее, этот статус основан на существующих антидопинговых правилах.
Dadurch werden die derzeit bestehenden Ungleichgewichte nicht korrigiert.
Но это не скорректирует дисбалансы, которые существуют сегодня.
Und dasselbe trifft auf die bestehenden internationalen Finanzierungsinstitutionen zu.
Таких средств нет и у существующих международных кредитных учреждений.
Die bestehenden Parteien müssen dringend die Unterstützung der Bürger zurückgewinnen.
Существующим партиям срочно нужно вновь получить поддержку граждан.
Deshalb versucht man, mit zwischenstaatlichen Übereinkünften oder bestehenden Vertragsbestimmungen weiterzukommen.
Таким образом, они пытались действовать по межправительственному соглашению, или с помощью существующих положений договора.
Die Krise hat die Unzulänglichkeiten des bestehenden Bankenaufsichtssystems drastisch zutage gefördert.
Кризис четко показал недостатки существующей системы надзора за деятельностью банков.
Die Vereinbarkeit von importierten Gesetzen mit bestehenden Gestzen fällt ebenfalls ins Gewicht.
Значение также имеет совместимость импортируемых правил и существующих законов.
Die meisten Führungskräfte zehren von der bestehenden Identität und Solidarität ihrer Gruppen.
Большинство лидеров опираются на существующую самобытность и солидарность своего социального окружения.
Wie die bestehenden Kasten spezialisiert sich die neue Kaste auf einen einzigen Beruf:
Как и уже существующие касты, новая каста специализируется на одном виде деятельности:
Wie gesagt, mit den bestehenden Institutionen kann man sich nicht mit Umweltproblemen befassen.
Как я уже говорил, экологические проблемы не могут быть решены с помощью существующих институтов.
Die einzigen Territorialeinheiten, die den heute bestehenden ähnelten, waren Äthiopien, Liberia und Südafrika.
Единственными территориальными образованиями, напоминающими те, что существуют сейчас, были Эфиопия, Либерия и Южная Африка.
Sie schlugen die zuvor bestehenden Imperien des Orients, wie die Mogulen und die Ottomanen.
Они побеждали уже существующие Восточные Империи, такие, как империи монголов и османов.
Aber damit das toleriert werden kann, müssen die USA China von bestehenden Risiken befreien.
Но для того, чтобы дополнительные риски были приемлемыми и обоснованными, США должны освободить Китай от рисков существующих.
Dies aber sind genau die Waren, die gemäß bestehenden Verträgen am strengsten geschützt sind.
Но это как раз тот ассортимент товаров, который остается наиболее защищенным согласно существующим соглашениям.
Diese Art von Versicherung unterscheidet sich sehr stark von den bestehenden Versicherungen mit hohem Abschlag.
Но этот вариант страхования отличается от существующей политики.
Doch die bestehenden Bemühungen, die Situation zu ändern sind nach wie vor leider völlig unzureichend.
Однако существующих усилий по изменению ситуации, по-прежнему, совершенно недостаточно.
Ihre Finanzsektoren müssen in ihrer Funktionsweise deutlich vom bestehenden Modell, das von Konsum getrieben wird, abweichen.
Деятельность их финансовых секторов будет значительно отличаться от существующей модели, управляемой потреблением.
Wie können wir die innerhalb Europas bestehenden Unterschiede bei der Entwicklung und dem materiellen Wohlstand verringern?
Как можно сократить существующие различия в уровне развития и материального благосостояния в Европе?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité