Exemples d'utilisation de "bestraften" en allemand avec la traduction "наказывать"

<>
Und zuletzt zeigte sich in neurophysiologische Messungen, dass Menschen, die Betrüger in wirtschaftlichen Spielen bestraften, Aktivitäten im Belohnungszentrum ihrer Gehirne zeigten. Недавние нейрофизиологические измерения показали, что люди, наказывавшие обманщиков в экономических играх, продемонстрировали активность в центрах удовольствия мозга.
Und für jeden bestraften und geläuterten Gekko - wie den Gekko im neuen Wall Street - werden hunderte geboren werden, die noch böser und gieriger sind. На каждого наказанного и возродившегося Гекко - как в новом "Уолл-стрит" - родятся сотни ещё более подлых и жадных Гекко.
Da es sich bei diesem Mord um ein Einzelverbrechen handelt, ist es unverantwortlich, die Tragödie noch durch Maßnahmen zu verschlimmern, die eine ganze Minderheit ins Visier nehmen und die auch schwer wiegende moralische und soziale Konsequenzen, nicht nur für die ungerecht Bestraften, sondern auch für die Bestrafenden haben werden. Несмотря на то, что убийство было совершено отдельным человеком, соединение трагедии преступления посредством мер в отношении всего меньшинства является безответственным шагом, что будет иметь печальные моральные и социальные последствия как для невинно наказанных, так и для тех, кто будет инициатором этого наказания.
Wir müssen ihn streng bestrafen. Мы должны его строго наказать.
So bestrafte der Markt erhöhtes Risiko. Таким образом, рынок наказывал заимодавцев и заемщиков за необдуманный риск.
Wie kann man am besten einen Hund bestrafen? Как лучше всего наказывать собаку?
Sie schadet niemandem und sollte nicht bestraft werden. Она никому не вредит, а поэтому за нее нельзя никого наказывать.
Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben. Кто опаздывает, того наказывает жизнь.
Wir müssen die Drogenhändler bestrafen und die Bauern belohnen. Мы должны наказать торговцев и вознаградить фермеров.
Das Fehlverhalten der Unternehmen muß aufgedeckt und bestraft werden. Корпоративные нарушения должны быть выявлены и наказаны.
aber die Öffentlichkeit erwartet, dass die Banker bestraft werden. однако общественность ожидает, что банкиры будут наказаны.
Beinahe alle nationalen Regierungen wurden von den Wählern schwer bestraft. Избиратели существенно наказали практически все национальные правительства.
Letztes Mal, als ich näher kam, wurde ich dann bestraft." Раньше когда я приближался, меня наказывали".
Tatsächlich handeln Menschen, um Betrüger zu bestrafen, selbst auf ihre eigenen Kosten. На самом деле, люди готовы наказывать обманщиков даже себе в убыток.
Wir haben Testosteron, das uns dazu bringt, unmoralische Menschen bestrafen zu wollen. у нас есть тестостерон, который заставляет нас наказывать тех, кто нарушает правила морали.
Das ist eine kriminelle Handlung und du wirst sicherlich dafür bestraft werden! Это уголовное преступление, и ты несомненно будешь за это наказан!
Mit seinem Brief ist es Präsident Bush gelungen die Palästinenser doppelt zu bestrafen: Своим письмом президент Буш сумел наказать палестинцев дважды:
Diese Art von Beschäftigten wird durch die vorgesehenen Vergütungssysteme ohne berechtigten Grund bestraft. Если осуществить предложенные режимы выплат, этот тип служащих будет наказан напрасно.
Sie beugen sich dem Spardiktat der Finanzmärkte oder sie werden durch Finanzierungsentzug bestraft. диктат финансовых рынков, призывающий к экономии, или они будут наказаны прекращением финансирования.
Ich warne dich, dass du bestraft wirst, wenn du das noch einmal machst. Я тебя предупреждаю, что если ты еще хоть раз это сделаешь, то будешь наказан.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !